Shloka 29

त्वरया निर्ययौ दुःखान्मार्गमाण: सुतां वने | दृष्टवा दुहितरं काव्यो देवयानीं ततो वने

tvarayā niryayau duḥkhān mārgamāṇaḥ sutāṃ vane | dṛṣṭvā duhitaram kāvyo devayānīṃ tato vane ||

Vaiśaṃpāyana said: In haste, and distressed, Kāvya (Śukrācārya) set out, searching for his daughter in the forest. There in the woods he caught sight of his daughter Devayānī. The verse highlights a father’s urgent responsibility and care, and the moral weight of protecting one’s dependents when they are vulnerable.

त्वरयाwith haste
त्वरया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वरा
FormFeminine, Instrumental, Singular
निर्ययौwent out / departed
निर्ययौ:
Karta
TypeVerb
Rootनिर्-या
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
दुःखात्from sorrow
दुःखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Ablative, Singular
मार्गमाणःseeking
मार्गमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootमार्ग
Formशतृ (Present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सुताम्his daughter
सुताम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुता
FormFeminine, Accusative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (Absolutive/Gerund)
दुहितरम्the daughter
दुहितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुहितृ
FormFeminine, Accusative, Singular
काव्यःKāvya (Śukra)
काव्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकाव्य
FormMasculine, Nominative, Singular
देवयानीम्Devayānī
देवयानीम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवयानी
FormFeminine, Accusative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kāvya (Śukrācārya)
D
Devayānī
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse underscores dharma in the form of guardianship: when a dependent is missing or endangered, one must act promptly and decisively. Kāvya’s haste and distress reflect the ethical seriousness of a parent’s duty to protect and recover a vulnerable family member.

Vaiśaṃpāyana narrates that Kāvya (Śukrācārya), troubled, goes quickly into the forest to search for his daughter. He then sees Devayānī there in the woods, marking the moment of finding her after the search.