Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Ādi-parva, Adhyāya 73: Devayānī–Śarmiṣṭhā Dispute, Confinement in the Well, and Yayāti’s Rescue

शकुन्तलोवाच फलाहारो गतो राजन्‌ पिता मे इत आश्रमात्‌ | मुहूर्त सम्प्रतीक्षस्व स मां तुभ्यं प्रदास्यति,शकुन्तलाने कहा--राजन! मेरे पिता कण्व फल लानेके लिये इस आश्रमसे बाहर गये हैं। दो घड़ी प्रतीक्षा कीजिये। वे ही मुझे आपकी सेवामें समर्पित करेंगे

śakuntalovāca phalāhāro gato rājan pitā me ita āśramāt | muhūrtaṃ sampratīkṣasva sa māṃ tubhyaṃ pradāsyati ||

Śakuntalā said: “O King, my father has gone out from this hermitage to gather fruits. Wait here for a short while; he will return and formally give me to you.”

शकुन्तलाShakuntalā
शकुन्तला:
Karta
TypeNoun
Rootशकुन्तला
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
फलाहारःfor fruit(-gathering)/with fruit as (his) food
फलाहारः:
Karta
TypeNoun
Rootफलाहार
FormMasculine, Nominative, Singular
गतःgone
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पिता(my) father
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular, First
इतःfrom here
इतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootइतः
आश्रमात्from the hermitage
आश्रमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Ablative, Singular
मुहूर्तम्for a moment / a short while
मुहूर्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
सम्प्रतीक्षस्वwait (please)
सम्प्रतीक्षस्व:
TypeVerb
Rootप्रतीक्ष्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada, सम्,प्र
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular, First
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular, Second
प्रदास्यतिwill give (hand over)
प्रदास्यति:
TypeVerb
Rootदा
FormSimple Future (Lृट्), Third, Singular, Parasmaipada, प्र

दुष्यन्त उवाच

Ś
Śakuntalā
D
Duṣyanta
K
Kaṇva
Ā
āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse underscores restraint and propriety: even when mutual attraction exists, Śakuntalā points to the dharmic norm that a guardian (here, Kaṇva) should formally consent and give the bride, and the king should wait patiently rather than act impulsively.

In Kaṇva’s hermitage, Śakuntalā tells King Duṣyanta that her father has stepped out to collect fruits and asks the king to wait briefly, assuring him that Kaṇva will return and formally give her to him.