Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Tapovana-praveśaḥ — The King’s Entry into the Sacred Grove and Vision of the Āśrama

जातैरिह महीपाल जायमानैश्न तैर्मही । न शशाकात्मना55त्मानमियं धारयितुं धरा,राजेन्द्र! गौओं, घोड़ों, गदहों, ऊँटों, भैसों, कच्चे मांस खानेवाले पशुओं, हाथियों और मृगोंकी योनिमें भी यहाँ असुरोंने जन्म लिया और अभीतक वे जन्म धारण करते जा रहे थे। उन सबसे यह पृथ्वी इस प्रकार भर गयी कि अपने-आपको भी धारण करनेमें समर्थ न हो सकी

vaiśaṃpāyana uvāca | jātair iha mahīpāla jāyamānaiś ca tair mahī | na śaśākātmanātmānam iyaṃ dhārayituṃ dharā rājendra ||

Vaiśaṃpāyana said: O king, as those rulers were born here and continued to be born, the earth became so crowded with them that this very Earth, by her own power, could no longer sustain even herself. The passage underscores how unchecked proliferation of powerful beings—especially those of destructive disposition—turns sovereignty into a burden upon the world, calling for restraint and righteous governance.

जातैःby those born
जातैः:
Karana
TypeAdjective
Rootजात (√जन्)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
महीपालैःby kings (earth-protectors)
महीपालैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहीपाल
FormMasculine, Instrumental, Plural
जायमानैःbeing born
जायमानैः:
Karana
TypeAdjective
Rootजायमान (√जन्)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
महीthe earth
मही:
Karta
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शशाकwas able
शशाक:
TypeVerb
Root√शक्
FormPerfect (Paroksha), 3, Singular, Parasmaipada
आत्मनाby itself
आत्मना:
Karana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
आत्मानम्itself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
धारयितुम्to bear/support
धारयितुम्:
TypeVerb
Root√धृ
FormInfinitive (Tumun)
धराthe earth
धरा:
Karta
TypeNoun
Rootधरा
FormFeminine, Nominative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
R
rājendra (the king addressed)
M
mahī/dharā (Earth)

Educational Q&A

Power and birth alone do not justify dominion; when rulers multiply without restraint or righteousness, the world itself becomes overburdened. The verse frames governance as a dharmic responsibility tied to maintaining cosmic and social balance.

Vaiśaṃpāyana explains to the king that the Earth became unable to sustain herself because of the continual birth and presence of many powerful rulers/beings. This sets up the broader motif of the Earth’s burden that leads to divine or systemic intervention in the epic’s unfolding events.