Shloka 78

एवमुक्तवतीं तां तु प्रीतिमानृषिसत्तम: । उवाच मत्प्रियं कृत्वा कन्यैव त्वं भविष्यसि,सत्यवतीके ऐसा कहनेपर मुनिश्रेष्ठ पराशर प्रसन्न होकर बोले--“भीरु! मेरा प्रिय कार्य करके भी तुम कन्या ही रहोगी। भामिनि! तुम जो चाहो, वह मुझसे वर माँग लो। शुचिस्मिते! आजसे पहले कभी भी मेरा अनुग्रह व्यर्थ नहीं गया है”

evam uktavatīṁ tāṁ tu prītimān ṛṣisattamaḥ | uvāca matpriyaṁ kṛtvā kanyā eva tvaṁ bhaviṣyasi ||

Vaiśaṃpāyana said: When she had spoken thus, the foremost of sages, filled with affection, addressed her: “Even after doing what is dear to me, you shall remain a maiden.” The statement frames Paraśara’s boon as a protection of Satyavatī’s social standing and future prospects, presenting consent and recompense within the episode’s moral economy, where a powerful ascetic seeks to remove the worldly harm that might follow from the encounter.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तवतीम्having spoken / who had said
उक्तवतीम्:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
FormFeminine, Accusative, Singular, क्तवतु (fem. उक्तवती), Active (past participial)
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रीतिमान्pleased, delighted
प्रीतिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीतिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋषि-सत्तमःthe best of sages
ऋषि-सत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि-सत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
मत्-प्रियम्what is dear to me / my desired (thing)
मत्-प्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्-प्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive), Active
कन्याa maiden/virgin
कन्या:
Karta
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Nominative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
भविष्यसिyou will be/become
भविष्यसि:
TypeVerb
Rootभू
FormFuture (लृट्), 2nd, Singular, Parasmaipada
सत्यवतीO Satyavatī
सत्यवती:
Sampradana
TypeNoun
Rootसत्यवती
FormFeminine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Paraśara
S
Satyavatī

Educational Q&A

The verse highlights a recurring Mahābhārata ethic: when desire risks causing social harm, responsibility is shown through restitution and protection. Paraśara’s boon aims to prevent lasting damage to Satyavatī’s reputation and future, illustrating how power should be paired with accountability.

After Satyavatī speaks (in the preceding context), the sage Paraśara, pleased, promises her that even after fulfilling his wish she will remain a maiden. This is part of the Paraśara–Satyavatī episode leading to the birth of Vyāsa and the granting of boons.