Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ

King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt

स चेदिविषयं रम्यं वसु: पौरवनन्दन: । इन्द्रोपदेशाज्जग्राह रमणीयं महीपति:,पौरवनन्दन राजा उपरिचर वसुने इन्द्रके कहनेसे अत्यन्त रमणीय चेदिदेशका राज्य स्वीकार किया था

sa cediviṣayaṃ ramyaṃ vasuḥ pauravanandanaḥ | indropadeśāj jagrāha ramaṇīyaṃ mahīpatiḥ ||

Vaiśampāyana said: Vasu, the delight of the Paurava line, accepted the charming realm of Cedi—an exceedingly pleasant kingdom—acting upon Indra’s counsel. The passage frames his accession not as mere conquest or ambition, but as a kingship undertaken under divine instruction, implying a ruler’s duty to govern in alignment with higher guidance and the welfare of the land.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चेदि-विषयम्the Cedi territory/realm
चेदि-विषयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Accusative, Singular
रम्यम्charming, delightful
रम्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरम्य
FormMasculine, Accusative, Singular
वसुःVasu (name)
वसुः:
Karta
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Nominative, Singular
पौरव-नन्दनःdescendant/son of the Pauravas
पौरव-नन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
इन्द्र-उपदेशात्from Indra's instruction; at Indra's bidding
इन्द्र-उपदेशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootउपदेश
FormMasculine, Ablative, Singular
जग्राहaccepted, took
जग्राह:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
रमणीयम्very delightful
रमणीयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरमणीय
FormMasculine, Accusative, Singular
महीपतिःthe king, lord of the earth
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vasu (Uparicara Vasu)
I
Indra
C
Cedi (Cedi-deśa/viṣaya)
P
Paurava lineage