Shloka 12

तत्रोपविष्टं वरदं देवर्षिगणपूजितम्‌ । पूजयामास राजेन्द्र: शास्त्रदृष्टेन कर्मणा,देवर्षियोंद्वारा पूजित वरदायक व्यासजी जब वहाँ बैठ गये, तब राजेन्द्र जनमेजयने शास्त्रीय विधिके अनुसार उनका पूजन किया

tatro'paviṣṭaṃ varadaṃ devarṣigaṇapūjitam | pūjayāmāsa rājendraḥ śāstradṛṣṭena karmaṇā ||

When the boon-bestowing sage, honored by the host of divine seers, had taken his seat there, King Janamejaya duly worshipped him according to the rites prescribed in the sacred tradition—an act that upholds dharma through reverent reception of spiritual authority.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
उपविष्टम्seated
उपविष्टम्:
Karma
TypeVerb
Rootउप-विश्
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
वरदम्boon-giving
वरदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवरद
FormMasculine, Accusative, Singular
देवर्षिगणपूजितम्worshipped by the groups of divine seers
देवर्षिगणपूजितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदेवर्षिगण-पूजित
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
पूजयामासworshipped / paid homage
पूजयामास:
TypeVerb
Rootपूज्
Formलिट् (periphrastic perfect), Third, Singular, Parasmaipada
राजेन्द्रःthe king (lord of kings)
राजेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
शास्त्रदृष्टेनprescribed by scripture
शास्त्रदृष्टेन:
Karana
TypeAdjective
Rootशास्त्र-दृष्ट
FormNeuter, Instrumental, Singular, क्त (past passive participle)
कर्मणाby the rite/act
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
J
Janamejaya
V
Vyāsa
D
Devarṣis (divine seers)

Educational Q&A

The verse highlights dharma in practice: a ruler honors spiritual wisdom through scripturally sanctioned rites. Ethical kingship is shown as humility, proper reception of sages, and adherence to śāstra rather than personal whim.

After the revered, boon-giving sage Vyāsa—already honored by divine seers—takes his seat, King Janamejaya performs a formal worship of him following prescribed ritual procedure, marking respectful engagement with sacred authority.