Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

आस्तीक-वरप्रदानम् (Āstīka’s Boon and the Interruption of the Sarpa-satra)

ब्रह्मन्‌ भरतशार्दूलो राजा पारिक्षितस्तदा | पुरोहितमथाहूय ऋत्विजो वसुधाधिप:

brāhman bharataśārdūlo rājā pārīkṣitas tadā | purohitam athāhūya ṛtvijo vasudhādhipaḥ ||

Janamejaya said: “O Brāhmaṇa, at that time King Parīkṣit—lion among the Bharatas, lord of the earth—summoned his royal priest and the officiating priests.”

ब्रह्मन्O Brahmin (O priest)
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भरतशार्दूलःthe tiger among the Bharatas
भरतशार्दूलः:
Karta
TypeNoun
Rootभरत-शार्दूल
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पारिक्षितःParikshit
पारिक्षितः:
Karta
TypeNoun
Rootपारिक्षित
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
पुरोहितम्the family priest
पुरोहितम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरोहित
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आहूयhaving summoned/called
आहूय:
TypeVerb
Rootआह्वा (आ + √ह्वे)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
ऋत्विजःthe officiating priests
ऋत्विजः:
Karma
TypeNoun
Rootऋत्विज्
FormMasculine, Accusative, Plural
वसुधाधिपःthe lord of the earth (the king)
वसुधाधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootवसुधा-अधिप
FormMasculine, Nominative, Singular

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
P
Parīkṣit
P
purohita (royal priest)
ṛtvij (officiating priests)
B
Bharata lineage

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic model of kingship: a ruler, even as sovereign, turns to learned priests and ritual specialists for guidance and for properly ordered action, indicating that power is ideally exercised in consultation with dharma and sacred procedure.

Janamejaya narrates that King Parīkṣit, described with royal epithets, calls together his purohita and the ṛtvij priests—setting the stage for a ritual or a significant decision requiring priestly participation.