Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Jaradkāru Encounters the Pitṛs

Jaratkāru-Pitṛdarśana

न चापश्यन्मृगं राजा चरंस्तस्मिन्‌ महावने । पितरं ते स दृष्टवैव पप्रच्छानभि भाषिणम्‌,कृशने कहा--अभिमम्युपुत्र राजा परीक्षित्‌ अकेले शिकार खेलने आये थे। उन्होंने एक शीघ्रगामी हिंसक मृग (पशु)-को बाणसे बींध डाला; किंतु उस विशाल वनमें विचरते हुए राजाको वह मृग कहीं दिखायी न दिया। फिर उन्होंने तुम्हारे मौनी पिताको देखकर उसके विषयमें पूछा

na cāpaśyan mṛgaṃ rājā caraṃs tasmin mahāvane | pitaraṃ te sa dṛṣṭvaiva papracchānabhibhāṣiṇam ||

As the king wandered through that vast forest, he did not see the deer. Then, on noticing your father—who was observing silence—he questioned him. The episode frames a moral tension: a ruler’s urgency and frustration in the hunt meets the discipline of a sage’s vow of silence, setting the stage for an ethical lapse born of impatience.

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3, singular, Parasmaipada
मृगम्deer/animal
मृगम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृग
Formmasculine, accusative, singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
चरन्wandering/moving about
चरन्:
TypeVerb
Rootचर्
Formpresent active participle (śatṛ), masculine, nominative, singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, locative, singular
महावनेin the great forest
महावने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहावन
Formneuter, locative, singular
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, accusative, singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular, 2
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formabsolutive (ktvā), active
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormPerfect (Liṭ), 3, singular, Parasmaipada
अनभिभाषिणम्not speaking/silent
अनभिभाषिणम्:
TypeAdjective
Rootअनभिभाषिन्
Formmasculine, accusative, singular

कृश उवाच

R
rājā (King Parīkṣit, implied by context)
P
pitā (Śamīka Ṛṣi, implied as the silent father)
M
mṛga (deer)
M
mahāvana (great forest)

Educational Q&A

The verse highlights how impatience and frustration can push even a ruler toward adharma. It contrasts royal urgency with ascetic restraint (silence), implying that self-control and respectful conduct toward sages are essential, especially when one holds power.

The king, unable to find the deer he was pursuing in the vast forest, encounters a silent sage (the listener’s father) and questions him about the deer. The sage’s silence becomes the immediate trigger for the king’s escalating irritation in the subsequent events.