Shloka 7

देवा ऊचु का हि लब्ध्वा प्रियान्‌ पुत्रा्छपेदेव॑ पितामह । ऋते क्र तीक्षणरूपां देवदेव तवाग्रत:,देवता बोले--पितामह! देवदेव! तीखे स्वभाववाली इस क्रूर कद्रूको छोड़कर दूसरी कौन स्त्री होगी जो प्रिय पुत्रोंको पाकर उन्हें इस प्रकार शाप दे सके और वह भी आपके सामने

devā ūcuḥ | kā hi labdhvā priyān putrān śaped eva pitāmaha | ṛte kadruṃ tīkṣṇarūpāṃ devadeva tavāgrataḥ ||

The gods said: “O Grandfather, what woman—other than the harsh-natured Kadru—could, after obtaining beloved sons, curse them in this way, and that too in your very presence, O God of gods?”

देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Plural
काwhat/which (woman)
का:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormFeminine, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada
प्रियान्dear/beloved
प्रियान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Accusative, Plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
शपेत्would curse / might curse
शपेत्:
TypeVerb
Rootशप्
FormOptative (विधिलिङ्), Third, Singular
एवthus/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पितामहO Grandfather (Brahmā)
पितामह:
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular
ऋतेexcept/without
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
FormAblative
क्रूराम्cruel
क्रूराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रूर
FormFeminine, Accusative, Singular
तीक्ष्णरूपाम्of sharp/harsh nature
तीक्ष्णरूपाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतीक्ष्णरूपा
FormFeminine, Accusative, Singular
देवदेवO God of gods
देवदेव:
TypeNoun
Rootदेवदेव
FormMasculine, Vocative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अग्रतःin front (of)
अग्रतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः

शेष उवाच

देवाः (the gods)
पितामह (Brahmā)
देवदेव (address to Brahmā as 'god of gods')
कद्रू (Kadru)
पुत्राः (sons, i.e., Kadru's offspring—nāgas in context)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of speech: even a parent’s anger, when expressed as a curse, can become a destructive force. It implicitly criticizes impulsive, harsh-minded action (tīkṣṇarūpatā) that violates the natural duty of protection toward one’s own children.

The gods react with astonishment to Kadru’s behavior: despite having obtained beloved sons, she curses them, and does so openly before Pitāmaha (Brahmā). Their question underscores how extraordinary and blameworthy such conduct appears within the cosmic assembly.