Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Vālakhilya-Tapas and the Birth of Garuḍa (वालखिल्यतपः-गरुडोत्पत्तिः)

वायुविक्षिप्तकुसुमैस्तथान्यैरपि पादपै: । किरद्धिरिव तत्रस्थान्‌ नागान्‌ पुष्पाम्बुवृष्टिभि:,हवाके झोंकेसे दूसरे-दूसरे वृक्षोंके भी फ़ूल झड़ रहे थे, मानो वहाँके वृक्षसमूह वहाँ उपस्थित हुए नागोंपर फूलोंकी वर्षा करते हुए उनके लिये अर्घ्य दे रहे हों

vāyuvikṣiptakusumais tathānyair api pādapaiḥ | kiraddhir iva tatrasthān nāgān puṣpāmbuvṛṣṭibhiḥ ||

As the wind scattered blossoms, flowers from other trees too kept falling there, as though the grove itself were showering the serpents present with a rain of flowers and water—offering them a reverential arghya in welcome.

वायुby the wind
वायु:
Karana
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Instrumental, Singular
विक्षिप्तscattered/tossed
विक्षिप्त:
Karana
TypeAdjective
Rootविक्षिप् (धातु)
FormNeuter, Instrumental, Plural
कुसुमैःwith flowers
कुसुमैः:
Karana
TypeNoun
Rootकुसुम
FormNeuter, Instrumental, Plural
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अन्यैःby other (ones)
अन्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पादपैःby trees
पादपैः:
Karana
TypeNoun
Rootपादप
FormMasculine, Instrumental, Plural
किरद्भिःby (those) scattering/showering
किरद्भिः:
Karana
TypeVerb
Rootकॄ (किरति) (धातु)
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
स्थान्standing/present
स्थान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
FormMasculine, Accusative, Plural
नागान्serpents (Nāgas)
नागान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Plural
पुष्पwith flowers
पुष्प:
Karana
TypeNoun
Rootपुष्प
FormNeuter, Instrumental, Plural
अम्बुwith water
अम्बु:
Karana
TypeNoun
Rootअम्बु
FormNeuter, Instrumental, Plural
वृष्टिभिःby showers/rains
वृष्टिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवृष्टि
FormFeminine, Instrumental, Plural

पितामह उवाच

P
Pitāmaha (speaker)
N
Nāgāḥ (serpents/Nāga beings)
V
Vāyu (wind)
P
Pādapāḥ (trees)
P
Puṣpāṇi (flowers)
A
Ambu (water)

Educational Q&A

The verse uses auspicious natural imagery to highlight the ethic of satkāra (honouring guests and worthy beings): even the environment is portrayed as offering arghya, suggesting that reverence and proper reception are dharmic responses to the presence of significant beings.

In the scene described by Pitāmaha, wind-driven blossoms and falling flowers from surrounding trees create the impression of a deliberate shower over the nāgas present there, as if the grove is ritually welcoming them with floral and watery offerings.