Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अरुन्धती महात्मानं वसिष्ठ पर्यशशड्कत । विशुद्धभावमत्यन्तं सदा प्रियहिते रतम्‌,यह सौतियाडाह वैरकी आगको भड़कानेवाला और अत्यन्त उद्घेगमें डालनेवाला है। समस्त प्राणियोंमें विख्यात और उत्तम व्रतका पालन करनेवाली कल्याणमयी अरुन्धतीने उन महात्मा वसिष्ठपर भी शंका की थी, जिनका हृदय अत्यन्त विशुद्ध है, जो सदा उनके प्रिय और हितमें लगे रहते हैं और सप्तर्षिमण्डलके मध्यमें विराजमान होते हैं। ऐसे धैर्यवान्‌ मुनिका भी उन्होंने सौतियाडाहके कारण तिरस्कार किया था। इस अशुभ चिन्तनके कारण उनकी अंगकान्ति धूम और अरुणके समान (मंद) हो गयी। वे कभी लक्ष्य और कभी अलक्ष्य रहकर प्रच्छन्न वेषमें मानो कोई निमित्त देखा करती हैं

Arundhatī mahātmānaṃ Vasiṣṭhaṃ paryaśaśaṅkata | viśuddhabhāvam atyantaṃ sadā priyahite ratam ||

Māṇḍapāla said: Even Arundhatī once fell into doubt regarding the great-souled Vasiṣṭha—whose inner disposition was utterly pure and who was ever devoted to what was dear and beneficial. The passage highlights how suspicion, once admitted into the mind, can lead even the virtuous to misjudge the blameless, and how such inner fault clouds one’s own radiance and discernment.

अरुन्धतीArundhatī
अरुन्धती:
Karta
TypeNoun
Rootअरुन्धती
FormFeminine, Nominative, Singular
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
वसिष्ठम्Vasiṣṭha
वसिष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
पर्यशङ्कतsuspected / doubted
पर्यशङ्कत:
TypeVerb
Rootशङ्क्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, परि
विशुद्धभावम्of perfectly pure disposition
विशुद्धभावम्:
TypeAdjective
Rootविशुद्धभाव
FormMasculine, Accusative, Singular
अत्यन्तम्exceedingly
अत्यन्तम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्त
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
प्रियहितेin (her) dear and beneficial matters
प्रियहिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रियहित
FormNeuter, Locative, Singular
रतम्engaged / devoted
रतम्:
TypeAdjective
Rootरत
FormMasculine, Accusative, Singular

मन्दपाल उवाच

मन्दपाल (Māṇḍapāla)
अरुन्धती (Arundhatī)
वसिष्ठ (Vasiṣṭha)

Educational Q&A

Even exemplary people can be led astray by suspicion; doubting the truly pure harms one’s own clarity and moral perception. The verse implicitly upholds careful discernment and restraint before judging the blameless.

Māṇḍapāla recalls an episode where Arundhatī came to suspect the sage Vasiṣṭha, despite his spotless character and constant concern for what is dear and beneficial—setting up a reflection on how doubt can disturb even revered relationships.