Previous Verse
Next Verse

Shloka 231

लालप्यमानमेकैकं जरितां च पुन: पुनः । न चैवोचुस्तदा किंचित्‌ तमृषिं साध्वसाधु वा

lālapyamānam ekaikaṃ jaritāṃ ca punaḥ punaḥ | na caivocustadā kiṃcit tamṛṣiṃ sādhvasādhu vā ||

Vaiśampāyana said: As the sage kept lamenting—now one thing, now another—and repeatedly calling out to Jaritā, they did not say anything to that ṛṣi at that time, neither words of approval nor of disapproval.

लालप्यमानम्being addressed/entreated (repeatedly)
लालप्यमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलालप्यमान (लालप् धातु, कर्मणि वर्तमानकृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
एकैकम्each one (individually)
एकैकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएकैक
FormMasculine, Accusative, Singular
जरिताम्the bards/panegyrists
जरिताम्:
Karma
TypeNoun
Rootजरिता (√जॄ/जृ, ‘to praise/sing’; agent noun)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ऊचुःthey said/spoke
ऊचुः:
TypeVerb
Root√वच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषिम्the sage
ऋषिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Singular
साधुwell/rightly; ‘good’
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
असाधुill/wrongly; ‘not good’
असाधु:
TypeIndeclinable
Rootअसाधु
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jaritā
ṛṣi (unnamed sage)