Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

वे एक-एक बच्चेसे बोलते और जरिताको भी बारबार बुलाते, परंतु वे लोग उन मुनिसे भला या बुरा कुछ भी नहीं बोले

te ekaikaṃ bālakaṃ sambhāṣamāṇā jaritām api punaḥ punaḥ āhvayanti sma, kintu te janāḥ tasmin munau śubham aśubhaṃ vā kiñcid api na abruvan.

They spoke to each child one by one and repeatedly called for Jaritā as well; yet those people did not utter to that sage anything—neither kind nor harsh. The scene underscores a guarded restraint: attention is shown to the vulnerable, while judgment toward the ascetic is withheld.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
एक-एकone by one
एक-एक:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine/Neuter, Indeclinable (reduplicated numeral used adverbially), —
बालकेभ्यःto the boys/children
बालकेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootबालक
FormMasculine, Dative, Plural
अब्रुवन्they spoke
अब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
जरिताम्Jaritā (name)
जरिताम्:
Karma
TypeNoun
Rootजरिता
FormFeminine, Accusative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आह्वयन्they called/summoned
आह्वयन्:
Karta
TypeVerb
Rootआह्वा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
परन्तुbut/however
परन्तु:
TypeIndeclinable
Rootपरन्तु
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Dative, Singular
मुनेto the sage
मुने:
Sampradana
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Dative, Singular
शुभम्good (word/thing)
शुभम्:
Karma
TypeNoun
Rootशुभ
FormNeuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अशुभम्bad (word/thing)
अशुभम्:
Karma
TypeNoun
Rootअशुभ
FormNeuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
किमपिanything
किमपि:
Karma
TypePronoun
Rootकिम् + अपि
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अब्रुवन्they said
अब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jaritā
C
children (bālakāḥ)
S
sage (muni)

Educational Q&A

The verse highlights ethical restraint (vāg-niyama): even when people are anxious and repeatedly calling out, they refrain from speaking either praise or blame toward a sage, suggesting caution in judging ascetics and a preference for measured speech.

A group addresses the children individually and repeatedly calls Jaritā, but they do not say anything—good or bad—to the muni present, indicating a tense or delicate situation where they focus on the children while withholding comment toward the ascetic.