Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

सा तान्‌ कुशलिन: सर्वान्‌ विमुक्ताज्जातवेदस: । रोखूयमाणान्‌ ददृशे वने पुत्रान्‌ निरामयान्‌,उसने देखा, सभी बच्चे आगसे बच गये हैं और सकुशल हैं। उन्हें कुछ भी कष्ट नहीं हुआ है और वे वनमें जोर-जोरसे चहक रहे हैं

sā tān kuśalinaḥ sarvān vimuktāj jātavedasaḥ | roṣūyamāṇān dadarśe vane putrān nirāmayān ||

Vaiśampāyana said: She saw all those sons safe and well, freed from the blazing fire. Unhurt by any affliction, they were in the forest, crying out loudly—alive, vigorous, and beyond danger.

साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
कुशलिनःsafe, well
कुशलिनः:
Karma
TypeAdjective
Rootकुशलिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
विमुक्तात्freed from
विमुक्तात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootवि-मुच्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
जातवेदसःfrom Jātavedas (Agni, fire)
जातवेदसः:
Apadana
TypeNoun
Rootजातवेदस्
FormMasculine, Ablative, Singular
रोषूयमाणान्making a loud noise/crying out (chirping loudly)
रोषूयमाणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootरोषूय
FormMasculine, Accusative, Plural
ददृशेshe saw
ददृशे:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
पुत्रान्sons/children
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
निरामयान्free from illness/harm, uninjured
निरामयान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिरामय
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jātavedas (Agni, fire)
S
sons/children
F
forest