Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

समुद्रवर्णनम् (Description of the Ocean) — Kadrū and Vinatā approach the sea

ततः सुरैर्विजयमवाप्य मन्दर: स्वमेव देशं गमित: सुपूजित: । विनाद्य खं दिवमपि चैव सर्वशः ततो गता: सलिलधरा यथागतम्‌,तदनन्तर देवताओंने विजय पाकर मन्दराचलको सम्मानपूर्वक उसके पूर्वस्थानपर ही पहुँचा दिया। इसके बाद वे अमृत धारण करनेवाले देवता अपने सिंहनादसे अन्तरिक्ष और स्वर्गलोकको भी सब ओरसे गुँजाते हुए अपने-अपने स्थानको चले गये

tataḥ surair vijayam avāpya mandaraḥ svam eva deśaṃ gamitaḥ supūjitaḥ | vinādya khaṃ divam api caiva sarvaśaḥ tato gatāḥ saliladharā yathāgatam ||

Then, after the gods had secured victory, the Mandara mountain—honoured with due reverence—was returned to its own proper place. Thereafter those bearers of the nectar, roaring aloud so that the sky and even heaven resounded on all sides, departed each to their respective abodes, returning as they had come. Ethically, the verse underscores rightful completion of a divine undertaking: success is followed by restoration of order, respectful treatment of what was used, and a disciplined return to one’s proper station rather than triumphal excess.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Instrumental, Plural
विजयम्victory
विजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविजय
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्यhaving obtained
अवाप्य:
TypeVerb
Root√आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
मन्दरःMandara (mountain)
मन्दरः:
Karta
TypeNoun
Rootमन्दर
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वम्own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine/Neuter (agreeing with देशम्), Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
देशम्place, region
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
गमितःwas taken/caused to go
गमितः:
TypeVerb
Root√गम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
सुपूजितःwell-honoured, duly worshipped
सुपूजितः:
TypeAdjective
Rootसु-पूजित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
विनाद्यhaving made resound
विनाद्य:
TypeVerb
Root√नद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), वि
खम्sky, space
खम्:
Karma
TypeNoun
Root
FormNeuter, Accusative, Singular
दिवम्heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सर्वशःon all sides, entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गताःwent
गताः:
Karta
TypeVerb
Root√गम्
Formक्त (past active participle usage; formally PPP but used in intransitive sense), Masculine, Nominative, Plural
सलिलधराःwater-bearers (clouds); here: nectar-bearers (gods)
सलिलधराः:
Karta
TypeNoun
Rootसलिलधर
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आगतम्as (they had) come; as before
आगतम्:
TypeVerb
Root√गम्
Formक्त (past participle), Neuter, Accusative, Singular

शौनक उवाच

S
Surāḥ (Devas)
M
Mandara (Mandara mountain)
K
Kha (sky/firmament)
D
Diva (heaven)

Educational Q&A

After achieving success, one should restore what was borrowed or displaced, honour what enabled the work, and return to one’s proper role. Victory is shown as disciplined and order-restoring, not disorderly or possessive.

The gods, having achieved victory, respectfully return the Mandara mountain to its original place. Then, with a triumphant roar that echoes through sky and heaven, they depart to their own abodes, returning as they had come.