Shloka 27

ततो मही प्रविचलिता सकानना महाद्रिपाताभिहता समनन्‍्ततः । परस्परं भृशमभिगर्जतां मुहू रणाजिरे भूशमभिसम्प्रवर्तिते,उस समय एक-दूसरेको लक्ष्य करके बार-बार जोर-जोरसे गरजनेवाले देवताओं और असुरोंके उस समरांगणमें सब ओर भयंकर मार-काट मच रही थी; बड़े-बड़े पर्वतोंके गिरनेसे आहत हुई वनसहित सारी भूमि काँपने लगी

tato mahī pravicalitā sakānanā mahādripātābhihatā samanantataḥ | parasparaṁ bhṛśam abhigarjatāṁ muhūr raṇājire bhīṣaṇam abhisampravartite ||

Then the earth, with its forests, began to tremble, struck on every side by the crashing fall of great mountains. In that battlefield, as gods and asuras repeatedly roared at one another in fierce challenge, a dreadful slaughter surged everywhere—an image of war’s unchecked violence overwhelming the very stability of the world.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
महीthe earth
मही:
Karta
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रविचलिताshaken, set trembling
प्रविचलिता:
TypeVerb
Rootप्र + वि + चल्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
सकाननाtogether with forests
सकानना:
TypeAdjective
Rootस + कानन
FormFeminine, Nominative, Singular
महाद्रिपाताभिहताstruck by the falling of great mountains
महाद्रिपाताभिहता:
TypeAdjective
Rootमहा + अद्रि + पात + अभि + हन्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
समन्ततःon all sides, everywhere
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
परस्परम्mutually, at each other
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
भृशम्excessively, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
अभिगर्जताम्of those roaring loudly
अभिगर्जताम्:
TypeVerb
Rootअभि + गर्ज्
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Plural
मुहुःagain and again, repeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
रणाजिरेin the battlefield
रणाजिरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण + अजिर
FormNeuter, Locative, Singular
भूशम्greatly, intensely
भूशम्:
TypeIndeclinable
Rootभूशम्
अभिसम्प्रवर्तितेarose, came into full activity (began intensely)
अभिसम्प्रवर्तिते:
TypeVerb
Rootअभि + सम् + प्र + वृत्
FormPerfect (लिट्), middle (आत्मनेपद), Third, Singular

शौनक उवाच

देवाः (gods)
असुराः (asuras)
महाद्रयः (great mountains)
मही (earth)
कानन (forests)
रणाजिर (battlefield)

Educational Q&A

The verse underscores how unrestrained conflict destabilizes the world itself: when pride and hostility dominate, violence spreads beyond combatants and harms the broader order (loka-saṁsthā).

Śaunaka describes a fierce battle between devas and asuras: they roar challenges at each other, slaughter intensifies across the field, and the earth shakes as massive mountains crash down on all sides.