Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

समुद्रवर्णनम् (Description of the Ocean) — Kadrū and Vinatā approach the sea

तथासुरा गिरिभिरदीनचेतसो मुहुर्मुहु: सुरगणमार्दयंस्तदा । महाबला विगलितमेघवर्चस: सहस्रशों गगनमभिप्रपद्य ह,इसी प्रकार उदार एवं उत्साहभरे हृदयवाले महाबली असुर भी, जो जलरहित बादलोंके समान श्वेत रंगके दिखायी देते थे, उस समय सहस्रोंकी संख्यामें आकाशमें उड़-उड़कर शिलाखण्डोंकी वर्षासे बार-बार देवताओंको पीड़ित करने लगे

śaunaka uvāca |

tathāsurā giribhir adīnacetasō muhur muhuḥ suragaṇam ārdayaṃs tadā |

mahābalā vigalitameghavarcasaḥ sahasraśo gaganam abhiprapedire ||

Śaunaka said: “In the same way, the asuras—undaunted in spirit—again and again assailed the hosts of gods with mountains. Mighty in strength and pale like rainless, dispersed clouds, they rose into the sky in their thousands and, by showering down rocky masses, repeatedly tormented the devas.”

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
असुराःasuras, demons
असुराः:
Karta
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Nominative, Plural
गिरिभिःwith mountains (rocks)
गिरिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Instrumental, Plural
अदीनचेतसःundaunted-minded, not dejected in heart
अदीनचेतसः:
Karta
TypeAdjective
Rootअदीनचेतस्
FormMasculine, Nominative, Plural
मुहुःagain and again, repeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःagain and again, repeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
सुरगणम्the host of gods
सुरगणम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुरगण
FormMasculine, Accusative, Singular
आर्दयन्तःtormenting, afflicting
आर्दयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootआर्दयत् (आर्दय्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural, Parasmaipada
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
महाबलाःvery strong, mighty
महाबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Plural
विगलितमेघवर्चसःhaving the luster of rainless/dissipated clouds
विगलितमेघवर्चसः:
Karta
TypeAdjective
Rootविगलितमेघवर्चस्
FormMasculine, Nominative, Plural
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
गगनम्the sky
गगनम्:
Karma
TypeNoun
Rootगगन
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिप्रपद्यhaving rushed into / having taken to
अभिप्रपद्य:
TypeVerb
Rootअभि-प्र-पद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
A
Asuras
D
Devas (Sura-gaṇa)
M
Mountains/rocky masses (giri, śilākhaṇḍa implied)
S
Sky (gagana)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked power and relentless aggression can be driven by an undaunted mind, yet it manifests as repeated harm. Ethically, it contrasts sheer might and persistence with the question of rightful conduct (dharma): courage without restraint can become oppression.

During the devas–asuras conflict, the asuras repeatedly rise into the sky in great numbers and bombard the gods with mountains/rocky masses, causing sustained distress to the sura host.