Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Ādi Parva, Adhyāya 178 — Royal Contestants Assemble; Cosmic Witnesses; The Bow Remains Unstrung

ततस्ते मोहमापन्ना राजानो नष्टदृष्टय: । ब्राह्मणीं शरणं जममुर्दृष्ट्यूर्थ तामनिन्दिताम्‌,फिर मोहके वशीभूत हो अपनी दृष्टिको खो देनेवाले क्षत्रियोंने पुनः दृष्टि प्राप्त करनेके लिये उसी सती-साध्वी ब्राह्मगीकी शरण ली

tatas te moham āpannā rājāno naṣṭa-dṛṣṭayaḥ | brāhmaṇīṁ śaraṇaṁ jagmur dṛṣṭy-artham tāṁ aninditām ||

Then those kings, overcome by delusion and having lost their sight, went for refuge to that blameless Brahmin woman, seeking to regain their vision. The episode underscores that when power is clouded by arrogance or confusion, restoration comes through humility and taking shelter of the righteous.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, plural
मोहम्delusion
मोहम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, accusative, singular
आपन्नाःhaving fallen into, having become
आपन्नाः:
Karta
TypeVerb
Rootआपद्
FormPast active participle (क्त), masculine, nominative, plural
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, nominative, plural
नष्टदृष्टयःwhose sight was lost (blind)
नष्टदृष्टयः:
Karta
TypeAdjective
Rootनष्टदृष्टि
FormMasculine, nominative, plural
ब्राह्मणीम्the brahmin woman
ब्राह्मणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मणी
FormFeminine, accusative, singular
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, accusative, singular
जग्मुःwent
जग्मुः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, plural, parasmaipada
दृष्ट्यर्थम्for (the sake of) sight
दृष्ट्यर्थम्:
Prayojana
TypeNoun
Rootदृष्टि-अर्थ
FormNeuter, accusative, singular (adverbial)
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, accusative, singular
अनिन्दिताम्blameless, irreproachable
अनिन्दिताम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
FormPast passive participle (क्त), feminine, accusative, singular

वसिष्ठ उवाच

वसिष्ठ (Vasiṣṭha)
राजानः (kings)
ब्राह्मणी (a Brahmin woman)

Educational Q&A

Delusion and moral error can lead to loss—symbolized here by blindness—and recovery begins with humility: seeking refuge in the blameless and dharmic rather than persisting in pride or force.

A group of kings, having become deluded and losing their sight, approach a virtuous Brahmin woman for protection and help, specifically to regain their vision.