Shloka 9

तदर्हसि कृपां कर्तु मयि त्वं वरवर्णिनि । मत्वा मूढेति तन्मा त्वं भक्ता वानुगतेति वा,“अतः वरवर्णिनि! आपको मुझे एक मूढ़ स्वभावकी स्त्री मानकर या अपनी भक्ता जानकर अथवा अनुचरी (सेविका) समझकर मुझपर कृपा करनी चाहिये

tad arhasi kṛpāṃ kartuṃ mayi tvaṃ varavarṇini | matvā mūḍheti tan mā tvaṃ bhaktā vā anugate ti vā ||

Therefore, O fair-complexioned lady, you ought to show compassion to me—do not treat me with contempt by thinking, ‘She is foolish,’ nor by regarding me merely as a devotee or as one who follows in attendance. Let your kindness arise from true mercy, not from dismissal or condescension.

तत्that (act/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्हसिyou ought / you are fit (to do)
अर्हसि:
Karta
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada, Indicative
कृपाम्compassion, mercy
कृपाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृपा
FormFeminine, Accusative, Singular
कर्तुम्to do, to show (mercy)
कर्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
Formतुमुन्, Infinitive
मयिin/unto me, toward me
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Locative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
वरवर्णिनिO fair-complexioned one / O lovely-hued lady
वरवर्णिनि:
TypeNoun
Rootवरवर्णिनी
FormFeminine, Vocative, Singular
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन्
Formक्त्वा, Absolutive (Gerund)
मूढाa foolish/ignorant (woman)
मूढा:
TypeAdjective
Rootमूढ
FormFeminine, Nominative, Singular
इतिthus, thinking/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तत्that (reason/idea)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
FormProhibitive particle
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
भक्ताa devotee / one devoted (to you)
भक्ता:
TypeNoun
Rootभक्त
FormFeminine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अनुगताone who follows / attendant
अनुगता:
TypeAdjective
Rootअनुगत
FormFeminine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

Compassion should be offered with dignity and sincerity, not from a stance that belittles the recipient as foolish or reduces them to a mere subordinate; ethical kindness avoids condescension.

A woman addresses a ‘varavarṇinī’ (a noble or beautiful lady), requesting mercy and urging her not to frame that mercy as something granted because the speaker is foolish, merely devoted, or simply an attendant—highlighting the power dynamics implicit in giving help.