Drupada’s Putrakāmeṣṭi: The Sacrificial Birth of Dhṛṣṭadyumna and Kṛṣṇā
प्रफुल्लशतपत्रेषु सरस्स्वमलवारिषु | सागरस्य प्रदेशेषु मणिहेमचितेषु च,उसने रमणीय पर्वतशिखरोंपर, देवताओंके निवास-स्थानोंमें तथा जहाँ बहुत-से पशु- पक्षी मधुर शब्द करते रहते हैं, ऐसे सुरम्य प्रदेशोंमें सदा परम सुन्दर रूप धारण करके, सब प्रकारके आभूषणोंसे विभूषित हो मीठी-मीठी बातें करके पाण्डुनन्द्न भीमसेनको सुख पहुँचाया। इसी प्रकार पुष्पित वृक्षों और लताओंसे सुशोभित दुर्गम वनोंमें, कमल और उत्पल आदिसे अलंकृत रमणीय सरोवरोंमें, नदियोंके द्वीपोंमें तथा जहाँकी वालुका वैदूर्य- मणिके समान है, जिनके घाट, तटवर्ती वन तथा जल सभी सुन्दर एवं पवित्र हैं, उन पर्वतीय नदियोंमें, विकसित वृक्षों और लता-वल्लरियोंसे विभूषित विचित्र काननोंमें, हिमवान् पर्वतके कुंजों और भाँति-भाँतिकी गुफाओंमें, खिले हुए कमलसमूहसे युक्त निर्मल जलवाले सरोवरोंमें, मणियों और सुवर्णसे सम्पन्न समुद्र-तटवर्ती प्रदेशोंमें, छोटे-छोटे सुन्दर तालाबोंमें, बड़े-बड़े शाल-वृक्षोंके जंगलोंमें, पवित्र देववनोंमें, पर्वतीय शिखरोंपर, गुह्मकोंके निवासस्थानोंमें, सभी ऋतुओंके फलोंसे सम्पन्न तपस्वी मुनियोंके सुरम्य आश्रमोंमें तथा मानसरोवर एवं अन्य जलाशयोंमें घूम-फिरकर हिडिम्बाने परम सुन्दर रूप धारण करके पाण्डुनन्दन भीमसेनके साथ रमण किया। वह मनके समान वेगसे चलनेवाली थी, अतः उन-उन स्थानोंमें भीमसेनको आनन्द प्रदान करती हुई विचरती रहती थी
vaiśampāyana uvāca |
praphullaśatapatreṣu sarassv amalavāriṣu |
sāgarasya pradeśeṣu maṇihemaciteṣu ca ||
Vaiśampāyana said: In lotus-lakes where the hundred-petalled flowers were fully in bloom and the waters were spotless, and along stretches of the seashore adorned with jewels and gold, Hiḍimbā—ever assuming a supremely beautiful form—wandered with Bhīmasena, delighting him with sweet speech and ornamented splendor. The passage evokes a life of roaming through pure, auspicious landscapes, emphasizing how extraordinary power and beauty can be directed toward giving comfort and companionship rather than harm.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames beauty, power, and movement through sacred natural spaces as capable of nurturing others: extraordinary abilities (such as assuming forms and swift travel) are shown serving companionship and joy rather than violence, aligning strength with benevolent intent.
Vaiśampāyana describes idyllic places—pure lotus-lakes and gem-and-gold-adorned seashores—where Hiḍimbā, in a beautiful form, roams with Bhīmasena and pleases him, continuing the account of their life together amid wondrous landscapes.