Shloka 6

यदा त्वमन्यत नृूपो जातकौतूहला इति । उवाचैतानेत्य तदा पाण्डवानम्बिकासुत:,जब अम्बिकानन्दन राजा धृतराष्ट्रको यह विश्वास हो गया कि पाण्डव वहाँ जानेके लिये उत्सुक हैं, तब वे उनके पास जाकर इस प्रकार बोले--

yadā tvamanyata nṛpo jātakautūhalā iti | uvācaitān etya tadā pāṇḍavān ambikāsutaḥ ||

Vaiśampāyana said: When the king (Dhṛtarāṣṭra), having become convinced that the Pāṇḍavas were eager to go there, approached them and then spoke to them in this manner. The episode underscores the court’s watchful management of the princes’ intentions and the king’s cautious, politically charged engagement with them.

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अन्यत्otherwise; differently
अन्यत्:
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्
नृपोthe king
नृपो:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular
जातकौतूहलाhaving arisen curiosity; curious
जातकौतूहला:
TypeAdjective
Rootजातकौतूहल
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
एतान्these (persons)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
इत्यhaving said thus (iti + a)
इत्य:
TypeIndeclinable
Rootइति
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
अम्बिकासुतःAmbika's son (Dhritarashtra)
अम्बिकासुतः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बिकासुत
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Ambikā
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights how a ruler’s perception of others’ intentions shapes action: Dhṛtarāṣṭra, sensing the Pāṇḍavas’ eagerness, personally approaches them. Ethically, it points to the importance of discernment in governance and the tension between duty to kin and political caution.

Vaiśampāyana narrates that Dhṛtarāṣṭra realizes the Pāṇḍavas are eager to go (to the intended place/plan in context). He then goes to them and begins speaking—setting up the king’s forthcoming words and the next turn in the court’s handling of the Pāṇḍavas.