Shloka 29

जीप नो सहज अत णिरिवानक ततः :स्वनाम्‌ | भीमसेनो :,पांचालोंकी सेना उत्ताल तरंगोंवाले विक्षुब्ध महासागरकी भाँति गर्जना कर रही थी। महाबाहु भीमसेन दण्डपाणि यमराजकी भाँति उस विशाल सेनामें घुस गये, ठीक उसी तरह जैसे समुद्रमें मगर प्रवेश करता है। गदाधारी भीम स्वयं हाथियोंकी सेनापर टूट पड़े

bhīmasenaḥ pāñcālānāṃ senāṃ uttāla-taraṅga-vat vikṣubdha-mahāsāgara iva garjanāṃ kurvāṇaḥ | mahābāhur bhīmaseno daṇḍapāṇir yamarāja iva tāṃ viśālāṃ senāṃ praviśat, yathā samudre makaraḥ praviśet | gadādharo bhīmaḥ svayam hastināṃ senāyāṃ prapatat |

Vaiśaṃpāyana said: The Pāñcāla host, with Bhīmasena at its fore, roared like the vast ocean churned into towering waves. Mighty-armed Bhīma, bearing his staff-like weapon, plunged into that great army like Yama, the lord of justice and death, entering to mete out inevitable consequence—just as a sea-monster enters the sea. Wielding his mace, Bhīma himself fell upon the elephant-corps, breaking into it with irresistible force. The passage frames battlefield violence as the working out of fate and retribution, with Bhīma cast as an instrument of inexorable justice rather than mere rage.

भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
पाञ्चालानाम्of the Panchalas
पाञ्चालानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Genitive, Plural
सेनाarmy
सेना:
Karta
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Nominative, Singular
उत्तालतरण्गवत्having lofty waves (like)
उत्तालतरण्गवत्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउत्तालतरण्गवत्
FormNeuter, Nominative, Singular
विक्षुब्धमहासागरवत्like the agitated great ocean
विक्षुब्धमहासागरवत्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविक्षुब्धमहासागरवत्
FormNeuter, Nominative, Singular
गर्जनाroar, roaring
गर्जना:
Karma
TypeNoun
Rootगर्जना
FormFeminine, Accusative, Singular
करोतिdoes/makes
करोति:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Third, Singular
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
दण्डपाणिःstaff-in-hand (like Yama)
दण्डपाणिः:
Karta
TypeNoun
Rootदण्डपाणि
FormMasculine, Nominative, Singular
यमराजवत्like Yamaraja
यमराजवत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयमराजवत्
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विशालेvast
विशाले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविशाल
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
बलेarmy/force
बले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Locative, Singular
अविशत्entered
अविशत्:
Karta
TypeVerb
Rootविश्
FormImperfect, Third, Singular
यथाas, just as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
समुद्रेin the sea
समुद्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Locative, Singular
मकरःa makara (sea-monster/crocodile)
मकरः:
Karta
TypeNoun
Rootमकर
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रविशतिenters
प्रविशति:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormPresent, Third, Singular
तथाso, thus
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा
गदाधरःmace-bearer
गदाधरः:
Karta
TypeNoun
Rootगदाधर
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
हस्तिसेनाम्the elephant-corps
हस्तिसेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्तिसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
अभ्यपतत्rushed upon, fell upon
अभ्यपतत्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-पत्
FormImperfect, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pāñcālas
Y
Yamarāja (Yama)
M
mahāsāgara (ocean)
M
makara (sea-creature)
G
gadā (mace)
H
hastināṃ senā (elephant corps)

Educational Q&A

The verse uses Yama and ocean imagery to suggest that in war, overwhelming force can be portrayed as the inevitable arrival of consequence—justice and retribution unfolding with a power that seems unavoidable. It highlights the epic’s tendency to frame violence not merely as personal anger but as part of a larger moral-cosmic order.

Vaiśaṃpāyana describes the Pāñcāla army roaring like a stormy ocean. Bhīma, wielding his mace, charges into the opposing host and specifically crashes into the elephant contingent, likened to a makara entering the sea—an image of fearless penetration and destructive momentum.