Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः

Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt

नानानृपसुतान्‌ वीरान्‌ सैन्यानि विविधानि च । अलातचक्रवत्‌ सर्व चरन्‌ बाणैरतर्पयत्‌,उस समय दुर्योधन, विकर्ण, सुबाहु, दीर्घलोचन और दुःशासन बड़े क्रोधमें भरकर बाणोंकी वर्षा करने लगे। भारत! युद्धमें परास्त न होनेवाले महान धनुर्थर ट्रुपदने अत्यन्त घायल होकर तत्काल ही उन सबकी सेनाओंको अत्यन्त पीड़ित कर दिया। वे अलातचक्रकी भाँति सब ओर घूमकर दुर्योधन, विकर्ण, महाबली कर्ण, अनेक वीर राजकुमार तथा उनकी विविध सेनाओंको बाणोंसे तृप्त करने लगे

nānānṛpasutān vīrān sainyāni vividhāni ca | alātacakravat sarvaṁ caran bāṇair atarpayat ||

Vaiśampāyana said: Moving everywhere like a whirling firebrand, he satisfied with arrows the many heroic princes and their varied troops—striking them on all sides and pressing the battle without pause. The image underscores the relentless, all-encompassing momentum of a warrior’s fury in war, where prowess can quickly turn into widespread suffering for entire armies.

नानाvarious, many kinds of
नाना:
TypeAdjective
Rootनाना
Formindeclinable
नृपसुतान्sons of kings, royal princes
नृपसुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपसुत
Formmasculine, accusative, plural
वीरान्heroes, warriors
वीरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, accusative, plural
सैन्यानिarmies, troops
सैन्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
Formneuter, accusative, plural
विविधानिvarious, diverse
विविधानि:
TypeAdjective
Rootविविध
Formneuter, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
अलातचक्रवत्like a whirling firebrand-wheel
अलातचक्रवत्:
TypeIndeclinable
Rootअलातचक्रवत्
Formindeclinable (vat-pratyaya adverbial)
सर्वम्all (around), everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formneuter, accusative, singular
चरन्moving about, roaming
चरन्:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
Formpresent active participle, masculine, nominative, singular
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
Formmasculine, instrumental, plural
अतर्पयत्satisfied, glutted (i.e., made them have their fill of arrows)
अतर्पयत्:
TypeVerb
Rootतृप्
Formimperfect (laṅ), parasmaipada, 3rd person, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
princes (nṛpasutāḥ)
W
warriors (vīrāḥ)
A
armies/troops (sainyāni)
A
arrows (bāṇāḥ)
A
alātacakra (whirling firebrand image)

Educational Q&A

The verse uses the alātacakra (whirling firebrand) simile to show how martial skill, when unleashed in war, becomes all-pervading and hard to escape—highlighting both the awe of valor and the ethical weight of widespread harm caused in battle.

Vaiśampāyana describes a warrior ranging across the battlefield, rapidly striking many princes and their assorted troops with volleys of arrows, as if circling like a spinning firebrand and hitting opponents on all sides.