Shloka 25

इत्येवमादि सुमहत्‌ खड्गे धनुषि चानघ । गदायां शस्त्रकुशलो मण्डलानि हाादर्शयत्‌,निष्पाप जनमेजय! इस प्रकार उन्होंने बड़ा भारी अस्त्र-कौशल दिखाया। खड्ग, धनुष और गदा आदिके भी शस्त्र-कुशल अर्जुनने अनेक पैंतरे और हाथ दिखलाये

vaiśaṃpāyana uvāca | ityevamādi sumahat khaḍge dhanuṣi cānagha | gadāyāṃ śastrakuśalo maṇḍalāni ha darśayat | niṣpāpa janamejaya ||

Vaiśaṃpāyana said: “Thus, and in many other ways, he displayed great mastery—O blameless one—over the sword and the bow; and, skilled in weapons, he demonstrated the circular manoeuvres and patterns with the mace as well. O sinless Janamejaya!” The passage highlights disciplined training and controlled prowess: martial skill is presented as an art requiring restraint and expertise, not mere violence.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
आदिetc.; and so on
आदि:
TypeIndeclinable
Rootआदि
सुमहत्very great
सुमहत्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
खड्गेin/with the sword
खड्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Locative, Singular
धनुषिin/with the bow
धनुषि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
गदायाम्in/with the mace
गदायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Locative, Singular
शस्त्रकुशलःskilled in weapons
शस्त्रकुशलः:
Karta
TypeAdjective
Rootशस्त्रकुशल
FormMasculine, Nominative, Singular
मण्डलानिcircles; manoeuvres (circular patterns)
मण्डलानि:
Karma
TypeNoun
Rootमण्डल
FormNeuter, Accusative, Plural
हस्तान्hand-movements; feats of hand
हस्तान्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Accusative, Plural
अदर्शयत्showed; displayed
अदर्शयत्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, true
निष्पापO sinless one
निष्पाप:
TypeNoun
Rootनिष्पाप
FormMasculine, Vocative, Singular
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
J
Janamejaya
K
khaḍga (sword)
D
dhanuṣ (bow)
G
gadā (mace)
M
maṇḍalāni (circular manoeuvres)

Educational Q&A

The verse underscores that true martial excellence lies in disciplined, well-trained skill and controlled demonstration. Power is framed as an art governed by restraint and competence, aligning with kṣatriya-dharma rather than reckless aggression.

Vaiśaṃpāyana narrates to King Janamejaya that a warrior (contextually, the famed archer) is displaying extensive weapon-proficiency—showing techniques with sword and bow, and performing circular manoeuvres with the mace—thereby impressing observers with comprehensive śastra-kauśala.