Shloka 20

भौमेन प्राविशद्‌ भूमिं पार्वतेनासृजद्‌ गिरीन्‌ । अन्तधनिन चास्त्रेण पुनरन्तर्हितो&भवत्‌,उन्होंने भौमास्त्रसे पृथ्वी और पार्वतास्त्रसे पर्वतोंको उत्पन्न कर दिया; फिर अन्तर्धानास्त्रके द्वारा वे स्वयं अदृश्य हो गये

vaiśampāyana uvāca | bhaumena prāviśad bhūmiṃ pārvatena asṛjad girīn | antardhānena cāstreṇa punar antarhito 'bhavat |

Vaiśampāyana said: By the Bhāuma weapon he made the earth open and swallow (what was before it); by the Pārvatā weapon he caused mountains to arise. Then, employing the Antardhāna weapon, he once again became hidden from sight—showing how mastery of power can both reshape the world and evade accountability, a reminder that force without restraint destabilizes the moral order.

भौमेनby the Bhāuma (weapon/means)
भौमेन:
Karana
TypeNoun
Rootभौम
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
प्राविशत्entered
प्राविशत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
भूमिम्the earth/ground
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
पार्वतेनby the Pārvat(a) (weapon/means)
पार्वतेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्वत
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
असृजत्created/emitted
असृजत्:
Karta
TypeVerb
Rootसृज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
गिरीन्mountains
गिरीन्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्तर्धानिनby the concealing (disappearing) one
अन्तर्धानिन:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्तर्धानिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्त्रेणby a weapon
अस्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अन्तर्हितःhidden, disappeared
अन्तर्हितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तर्हित
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhāuma-astra
P
Pārvatā-astra
A
Antardhāna-astra
B
Bhūmi (earth)
G
Giri (mountains)

Educational Q&A

The verse highlights the double-edged nature of extraordinary power: it can alter the physical world (earth and mountains) and also enable concealment. Ethically, it warns that unchecked force and the ability to vanish from consequences threaten dharma and social order.

In the course of a conflict described by Vaiśampāyana, a combatant deploys successive astras: the Bhāuma weapon affecting the earth, the Pārvatā weapon producing mountains, and finally the Antardhāna weapon to become invisible and withdraw from sight.