Shloka 4

सौतिर्वाच रुरुश्षापि वनं सर्व पर्यधावत्‌ समन्ततः । तमृषिं नष्टमन्विच्छन्‌ संश्रान्तो न्‍्यपतद्‌ भुवि,उग्रश्रवाजी कहते हैं--तदनन्तर रुरु वहाँ अदृश्य हुए मुनिकी खोजमें उस वनके भीतर सब ओर दौड़ता रहा और अन्तमें थककर पृथ्वीपर गिर पड़ा

Sautir uvāca—Ruruḥ śāpī vanaṁ sarvaṁ paryadhāvat samantataḥ | tam ṛṣiṁ naṣṭam anvicchan saṁśrānto nyapatad bhuvi ||

Sauti said: Thereafter Ruru, driven by the curse’s consequence, ran all around through the forest in every direction, searching for the vanished sage. Exhausted by the fruitless pursuit, he finally collapsed upon the earth—showing how rash action and its moral repercussions can lead to distress and helplessness.

सौतिःSauti (Ugraśravas), the narrator
सौतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसौति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
रुरुःRuru
रुरुः:
Karta
TypeNoun
Rootरुरु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
शापिalso/indeed
शापि:
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्entire, whole
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
पर्यधावत्ran about, ran around
पर्यधावत्:
TypeVerb
Rootधाव् (धातु) + परि (उपसर्ग)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
तम्that (him)
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषिम्sage
ऋषिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
नष्टम्lost, disappeared
नष्टम्:
TypeAdjective
Rootनश् (धातु) → नष्ट (कृदन्त, भूतकृत्)
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्विच्छन्seeking, searching for
अन्विच्छन्:
TypeVerb
Rootइष् (धातु) + अनु (उपसर्ग) → अन्वेष् (धातु-रूप) (वर्तमान कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
संश्रान्तःexhausted, weary
संश्रान्तः:
TypeAdjective
Rootश्रान्त (कृदन्त/विशेषण) + सम् (उपसर्ग) → संश्रान्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
न्यपतत्fell down
न्यपतत्:
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + नि (उपसर्ग)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
भुविon the ground, on the earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भूमि-सम्बद्ध)
FormFeminine, Locative, Singular

डुण्ड्रुभ उवाच

S
Sauti (Ugraśravas)
R
Ruru
ṛṣi (the vanished sage)
V
vana (forest)
B
bhūmi (earth/ground)

Educational Q&A

The verse highlights the moral weight of a śāpa (curse) and, more broadly, karma: when one is caught in the consequences of prior actions, frantic effort without clarity can end in exhaustion and suffering. It implicitly urges restraint, discernment, and dharmic conduct to avoid such entanglement.

Sauti narrates that Ruru runs throughout the forest in all directions looking for a sage who has disappeared. Unable to find him and worn out by the search, Ruru collapses on the ground.