Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope

कथमध्यापयानीह शिष्यान्नित्यन्वचिन्तयत्‌ । तस्य तच्चिन्तितं ज्ञात्वा ऋषेद्वैपायनस्य च,प्रशस्त व्रतधारी, निग्रहानुग्रह-समर्थ, सर्वज्ञ पराशरनन्दन ब्रह्मर्षि श्रीकृष्णद्वैघयायन इस इतिहासशिरोमणि महाभारतकी रचना करके यह विचार करने लगे कि अब शिष्योंको इस ग्रन्थका अध्ययन कैसे कराऊँ? जनतामें इसका प्रचार कैसे हो? द्वैपायन ऋषिका यह विचार जानकर लोकगुरु भगवान्‌ ब्रह्मा उन महात्माकी प्रसन्नता तथा लोककल्याणकी कामनासे स्वयं ही व्यासजीके आश्रमपर पधारे

katham adhyāpayānīha śiṣyān nityam anvacintayat | tasya tac cintitaṁ jñātvā ṛṣer dvaipāyanasya ca |

Day after day, the sage Dvaipāyana (Vyāsa) kept reflecting: “How, here in this world, shall I have my disciples study and master this work?” Knowing what the seer Dvaipāyana was contemplating—moved by goodwill toward that great soul and by a desire for the welfare of the world—Lord Brahmā, the teacher of the worlds, came of his own accord to Vyāsa’s hermitage.

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
अध्यापयानीहshould I teach (make study) here
अध्यापयानीह:
TypeVerb
Rootअधि-आप् (णिच्) / अध्यापय्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
शिष्यान्disciples
शिष्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootशिष्य
FormMasculine, Accusative, Plural
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
अन्वचिन्तयत्kept thinking / reflected
अन्वचिन्तयत्:
TypeVerb
Rootअनु-चिन्त्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
चिन्तितम्thought / intention
चिन्तितम्:
Karma
TypeNoun
Rootचिन्तित (चिन्त् + क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (क्त्वा)
FormAbsolutive (Gerund)
ऋषेःof the sage
ऋषेः:
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Singular
वैपायनस्यof (Krishna) Dvaipayana
वैपायनस्य:
TypeNoun
Rootवैपायन
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
K
Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsa
D
disciples (śiṣyāḥ)
B
Brahmā (in the prose context)

Educational Q&A

Great works meant for public welfare must be transmitted responsibly: the author’s duty is not only to compose but also to ensure accurate teaching and dissemination through qualified disciples and proper guidance.

Vyāsa, having composed the Itihāsa, repeatedly thinks about how to teach it to his disciples and spread it among people; understanding his concern, Brahmā comes to Vyāsa’s hermitage to assist in this task.