HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 1Shloka 192

Shloka 192

यदाओऔषमभिमन्युं निहत्य हर्षान्मूढान्‌ क्रोशतो धार्तराष्ट्रानू । क्रोधादुक्तं सैन्धवे चार्जुनेन तदा नाशंसे विजयाय संजय,जब मैंने सुना कि मेरे मूढ़ पुत्र अपने ही वंशके होनहार बालक अभिमन्युकी हत्या करके हर्षपूर्ण कोलाहल कर रहे हैं और अर्जुनने क्रोधवश जयद्रथको मारनेकी भीषण प्रतिज्ञा की है, संजय! तभी मैंने विजयकी आशा छोड़ दी

yadā auṣam abhimanyum nihatya harṣān mūḍhān krośato dhārtarāṣṭrān | krodhād uktaṃ saindhave cārjunena tadā nāśaṃse vijayāya sañjaya ||

When I heard that my deluded sons, having slain Abhimanyu—an exceptionally promising youth of our own lineage—were shouting in exultant uproar, and that Arjuna, driven by wrath, had uttered a terrible vow to kill Jayadratha, then, Sañjaya, I no longer held any hope for victory. The verse frames triumph gained through a grievous, unrighteous killing as morally corrosive and strategically self-defeating, for it provokes a righteous fury that turns the tide of war.

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
अभिमन्युम्Abhimanyu
अभिमन्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Parasmaipada (usage)
हर्षात्from/with joy
हर्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootहर्ष
FormMasculine, Ablative, Singular
मूढान्deluded, foolish
मूढान्:
TypeAdjective
Rootमूढ
FormMasculine, Accusative, Plural
क्रोशतःshouting, crying out
क्रोशतः:
TypeVerb
Rootक्रुश्
FormPresent active participle (śatṛ), nominative/accusative masculine plural (Vedic/epic usage), Active, Present (participle), Plural
धार्तराष्ट्रान्the Dhārtarāṣṭras (sons of Dhṛtarāṣṭra)
धार्तराष्ट्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Plural
क्रोधात्from/through anger
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Ablative, Singular
उक्तम्said, uttered
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle (kta), Neuter, Nominative, Singular
सैन्धवेin/with regard to the Sindhu-king (Jayadratha)
सैन्धवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्धव
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अर्जुनेनby Arjuna
अर्जुनेन:
Karana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Instrumental, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
not
:
TypeIndeclinable
Root
आशंसेI hoped / I do not hope
आशंसे:
TypeVerb
Rootआ-शंस्
FormImperfect (Laṅ) / or Perfect-like epic usage; standard reading: Laṭ (present) 1st sg middle also possible contextually, 1st, Singular, Ātmanepada
विजयायfor victory
विजयाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविजय
FormMasculine, Dative, Singular
संजयO Sañjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
A
Abhimanyu
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas)
A
Arjuna
J
Jayadratha (Saindhava)
S
Sañjaya

Educational Q&A

Rejoicing in a grievous, unrighteous act—such as the killing of a vulnerable or outnumbered hero—does not secure lasting success; it invites moral backlash and strategic ruin. The verse highlights how adharma breeds consequences, turning apparent gains into the seed of defeat.

Dhṛtarāṣṭra (implicitly) tells Sañjaya that he heard the Kauravas celebrating after killing Abhimanyu, and he also learned that Arjuna, enraged, has sworn a fierce vow to kill Jayadratha. Hearing this, he abandons hope of victory for his side.