HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 1Shloka 128
Previous Verse
Next Verse

Shloka 128

अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope

ततः प्रभृति लोके5स्मिन्‌ पूज्य: सर्वधनुष्मताम्‌ । आदित्य इव दुष्प्रेक्ष्य: समरेष्वपि चाभवत्‌,तभीसे वे इस लोकमें सम्पूर्ण धनुर्धारियोंक पूजनीय (आदरणीय) हो गये और समरांगणमें प्रचण्ड मार्तण्डकी भाँति प्रतापी अर्जुनकी ओर किसीके लिये आँख उठाकर देखना भी कठिन हो गया

tataḥ prabhṛti loke 'smin pūjyaḥ sarva-dhanuṣmatām | āditya iva duṣprekṣyaḥ samareṣv api cābhavat ||

From that time onward in this world, he became worthy of reverence among all who bore the bow. In battles too he became, like the Sun, hard to look upon—so overpowering was his splendor and prowess that none could easily raise their gaze against him.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formavyaya
प्रभृतिfrom (that time) onward
प्रभृति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति (अव्यय)
Formavyaya
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, locative, singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formmasculine, locative, singular
पूज्यःworthy of honor; venerable
पूज्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूज्य (पूज् + यत्)
Formmasculine, nominative, singular
सर्वधनुष्मताम्of all bowmen
सर्वधनुष्मताम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्वधनुष्मत्
Formmasculine, genitive, plural
आदित्यःthe Sun
आदित्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआदित्य
Formmasculine, nominative, singular
इवlike; as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formavyaya
दुष्प्रेक्ष्यःhard to look at; dazzling
दुष्प्रेक्ष्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुष्प्रेक्ष्य (दुर् + प्रेक्ष्य)
Formmasculine, nominative, singular
समरेषुin battles
समरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, plural
अपिeven; also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formavyaya
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formavyaya
अभवत्became; was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formimperfect (laṅ), 3rd person, singular, parasmaipada
Ā
Āditya (the Sun)

Educational Q&A

The verse highlights how sustained excellence and righteous prowess in one’s duty (especially the kṣatriya’s martial duty) naturally leads to honor and authority. True eminence is portrayed as self-evident—like the Sun—commanding respect without needing proclamation.

The text states that from a certain point onward, the hero’s standing rose decisively: among all archers he became revered, and on the battlefield his power and radiance were so formidable that opponents could scarcely face him—likened to the blinding brilliance of the Sun.