Previous Mantra

Mantra 24

Sukta 4

एतं वो युवानं प्रति दध्मो अत्र तेन क्रीडन्तीश्चरत वशाँ अनु । मा नो हासिष्ट जनुषा सुभागा रायश्च पोषैरभि नः सचध्वम्

etáṁ vo yúvānaṁ práti dadhmo átra ténā krī́ḍantīś carata váśāṁ ánu | mā́ no hāsiṣṭa jánuṣā subhā́gā rā́yaś ca póṣair abhí naḥ sacadhvam ||

This youthful one we set before you here: with him, sporting, go your ways, ye tractable (cows), following after. Forsake us not, fortunate by your very birth; and with prosperings let wealth cleave fast about us.

एतम्this (one), him
एतम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वःfor you / of you
वः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
युवानम्young
युवानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुवन् (प्रातिपदिक)
प्रतिtowards, in response to
प्रति:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootप्रति
दध्मःwe have placed / we set
दध्मः:
Kartā
TypeVerb
Rootधा (धातु) [दधा-]
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootअत्र
तेनwith that / by him
तेन:
Karaṇa
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
क्रीडन्तीःplaying (fem. pl.)
क्रीडन्तीः:
Karma
TypeParticiple
Rootक्रीड् (धातु) → क्रीडन्ती (वर्तमान कृदन्त)
चरतmove about, go
चरत:
Kartā
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
वशाःVashā-cows (cows for rite/charms)
वशाः:
Kartā
TypeNoun
Rootवशा (प्रातिपदिक)
अनुalong, after
अनु:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootअनु
माdo not
मा:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootमा
नःus / our
नः:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
हासिष्टleave, abandon
हासिष्ट:
Kartā
TypeVerb
Rootहा (धातु) [जहा-]
जनुषाby birth, by nature
जनुषा:
Karaṇa
TypeNoun
Rootजनुस् (प्रातिपदिक)
सुभागाःfortunate, auspicious (fem. pl.)
सुभागाः:
Kartā
TypeAdjective
Rootसुभाग (प्रातिपदिक)
रायःof wealth
रायः:
Apādāna
TypeNoun
Rootराय्/रायि (प्रातिपदिक)
and
:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Root
पोषैःwith prosperities, nourishments
पोषैः:
Karaṇa
TypeNoun
Rootपोष (प्रातिपदिक)
अभिtowards, upon
अभि:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootअभि
नःus / our
नः:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सचध्वम्join (yourselves), accompany
सचध्वम्:
Kartā
TypeVerb
Rootसच् (धातु) [सच्/सञ्च् ‘to accompany, attach’]

Rishi: Atharvanic tradition (not specified in excerpt)

Devata: Indraic potency implicit; primary addressees are the cows/herd as living recipients

Chandas: Jagatī/triṣṭubh-like length (longer pādas; Atharvanic mixed meter)

{"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Playful generativity → reassurance and binding stability.","listener_experience":"Warmth and ease around fertility/increase; sense of ‘keeping what is good’ close.","intensity":5}