Sukta 2
यत् ते काम शर्म त्रिवरूथमुद्भु ब्रह्म वर्म विततमनतिव्याध्यंऽ कृतम्। तेन सपत्नान् परि वृङ्ग्धि ये मम पर्येनान् प्राणः पशवो जीवनं वृणक्तु
yát te kā́ma śárma tri-varū́tham udbhú bráhma várma vítatam anati-vyā́dhyam kṛtám | téna sapátnān pári vṛṅgdhi yé máma páry enān prāṇáḥ páśavo jī́vanaṁ vṛṇaktu
That shelter of thine, O Kāma—threefold-guarded—sprung forth as sacred spell, as armour spread abroad, made not to be overpassed by sickness: therewith do thou shear away the rivals, who beset me round about; let breath, let cattle, let life choose (and cleave to) me.
Rishi: Traditionally Atharvanic/Angirasa attribution for Kāma materials (varies by anukramaṇī tradition)
Devata: Kāma (personified Desire) as conquering and protective power
Chandas: Predominantly Anuṣṭubh-type cadence (Atharvanic mixed metrics possible)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From refuge-building → confidence in invulnerability → assertive clearing of rivals → settled blessing.","listener_experience":"Feeling armoured and unassailable; calm strength rather than rage.","intensity":6}