Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Sukta 7

येन सोम साहन्त्यासुरान् रन्धयासि नः । तेना नो अधि वोचत

yéna soma sahánty ásurān randháyāsi naḥ | téna no ádhi vocata ||

By what (power), O Soma, they overcome the Asuras—by that thou subduest (them) for us: by that speak thou authoritatively over us.

येनby which; with which
येन:
Karaṇa
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → य-
सोमO Soma
सोम:
Sambodhana
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
साहन्तिthey conquer; they overcome
साहन्ति:
Kartā
TypeVerb
Rootसह् (धातु) ‘to overcome, conquer’
असुरान्the Asuras (demons)
असुरान्:
Karma
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
रन्धयासिyou subdue; you bring under control
रन्धयासि:
Kartā
TypeVerb
Rootरन्ध् (धातु) ‘to subdue, bring under control’ (णिच् causative) → रन्धय-
नःfor us; our
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
तेनby that; with that
तेन:
Karaṇa
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → त-
नःus
नः:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अधिover; upon; in addition (as preverb: ‘address/declare over’)
अधि:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootअधि (उपसर्ग/अव्यय)
वोचतlet him speak; may he proclaim
वोचत:
Kartā
TypeVerb
Rootवच् (धातु) ‘to speak’

Rishi: Not specified in the excerpt.

Devata: Soma (victorious protector against Asuras).

Chandas: Anuṣṭubh (probable).

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From rallying victory to calm sealing of protection.","listener_experience":"Courage without frenzy; sense of being ‘covered’ by an authoritative blessing.","intensity":6}