Sukta 38
सूर्यस्य रश्मीननु याः सञ्चरन्ति मरीचीर्वा या अनुसञ्चरन्ति । यासामृषभो दूरतो वाजिनीवान्त्सद्यः सर्वाँन् लोकान् पर्यैति रक्षन्। स न ऐतु होममिमं जुषाणो३ऽन्तरिक्षेण सह वाजिनीवान्
sū́ryasya raśmī́n ánu yā́ḥ sañcáranti marī́cīr vā yā́ anusañcáranti | yā́sām ṛṣabhó dūrató vājinī́vān sadyáḥ sárvāṃl lokā́n paryéti rákṣan | sá no étu hómaṃ imáṃ juṣāṇó ’ntárikṣeṇa sahá vājinī́vān ||
They who along the Sun’s rays roam, or as his gleams attendant roam; whose Bull, victorious from afar, straightway encompasseth all worlds, guarding—let him come to us, accepting this oblation, the victorious one, together with the mid-air’s path.
Rishi: Atharvanic tradition
Devata: Apsarases (solar-ray roamers) and their Ṛṣabha (protective leader-force)
Chandas: Jagatī/triṣṭubh-mixed Atharvanic long verse (extended pādas)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Wonder at cosmic mobility → assurance of guardianship → victorious arrival to accept offering.","listener_experience":"A widening of perspective; confidence that one’s sphere is watched and guarded.","intensity":7}