Previous Mantra

Mantra 8

Sukta 33

स नः सिन्धुमिव नावाति पर्ष स्वस्तये । अप नः शोशुचदघम्

sá naḥ síndhum iva nā́vā́ti parṣa svastáye | ápa naḥ śóśucat aghám

So bear us over, for our welfare, as in a boat across the Sindhu: scorch thou away from us the evil.

सःhe; that (one)
सः:
कर्तृ (वाक्ये कर्ता/विषयः)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नःfor us; to us
नः:
सम्प्रदान (हितार्थे ‘for us’)
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सिन्धुम्river; sea; stream
सिन्धुम्:
कर्म (उपमान-आधारः)
TypeNoun
Rootसिन्धु (प्रातिपदिक)
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
नावa boat
नाव:
कर्तृ (उपमान-कर्ता)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
अतिacross; over
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति
पर्षcarry (us) across; bring safely over
पर्ष:
क्रिया (मुख्य-क्रिया)
TypeVerb
Rootपॄ (पॄ/पॄञ्) ‘to carry across, bring over, save’
स्वस्तयेfor well-being; for safety
स्वस्तये:
सम्प्रदान (उद्देश्य/फलार्थः)
TypeNoun
Rootस्वस्ति (प्रातिपदिक)
अपaway; off
अप:
TypeIndeclinable
Rootअप
नःfrom us; of us
नः:
अपादान/सम्बन्ध ( ‘from us’/‘of us’—अपसारणार्थे)
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
शोशुचत्let (it) burn away; let (it) be driven off
शोशुचत्:
क्रिया (अपसारण-क्रिया: ‘let it burn/torment away’)
TypeVerb
Rootशुच् ‘to shine; be pure; (also) burn, torment’ (with reduplication: शो-शुच्)
अघम्evil; sin; harm
अघम्:
कर्म (अपसार्य-वस्तु)
TypeNoun
Rootअघ (प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic tradition

Devata: Svastí (well-being) as goal; protective agency as the effective ‘boat’

Chandas: Anuṣṭubh

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From threat (flood/evil) to confident conveyance and final purgation.","listener_experience":"A sense of being carried, protected, and ‘cleared out’—good for steadiness before journeys or difficult decisions.","intensity":5}