Next Mantra

Mantra 1

Sukta 33

पाप-नाशनम् अप नः शोशुचदघमग्ने शुशुग्ध्या रयिम्। अप नः शोशुचदघम्

pāpa-nāśanám ápá naḥ śóśucat ághám agne śuśugdhíyā rayím | ápá naḥ śóśucat ághám ||

O Agni, the evil-destroyer—away from us let the evil be burnt away; kindle forth and bring hither wealth. Away from us let the evil be burnt away.

पापनाशनम्sin-destroying; remover of evil
पापनाशनम्:
विशेषण (कर्म/कर्तृ-पदस्य)
TypeAdjective
Rootपाप-नाशन (प्रातिपदिक; नाशन < √नश्/नश् ‘नाशयति’)
अपaway; off
अप:
क्रियाविशेषण (अपसारणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअप (उपसर्ग/अव्यय)
नःof us; our
नः:
सम्बन्ध (अस्माकम् = ‘of us/our’)
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
शोशुचत्may it burn away / may it scorch
शोशुचत्:
क्रिया
TypeVerb
Root√शुच् (दीप्तौ/शोचने) — तीव्र/आवृत्त-क्रिया (रेडुप्लिकेटेड present)
अघम्evil; sin; misfortune
अघम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअघ (प्रातिपदिक)
अग्नेO Agni (Fire)
अग्ने:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
शुशुग्ध्याwith (your) blazing heat / burning power
शुशुग्ध्या:
करण
TypeNoun
Rootशुशुग्धि (स्त्री. प्रातिपदिक; ‘प्रज्वलन/दाह-शक्ति’—वैदिक)
रयिम्wealth; prosperity
रयिम्:
कर्म
TypeNoun
Rootरयि (प्रातिपदिक)
अपaway; off
अप:
क्रियाविशेषण (अपसारणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअप (उपसर्ग/अव्यय)
नःof us; our
नः:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
शोशुचत्may it burn away / may it scorch
शोशुचत्:
क्रिया
TypeVerb
Root√शुच् (दीप्तौ/शोचने) — तीव्र/आवृत्त-क्रिया (रेडुप्लिकेटेड present)
अघम्evil; sin; misfortune
अघम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअघ (प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic tradition (seer not specified in the provided input; commonly treated as Atharvan/Angiras-type for such Agni-expulsion hymns)

Devata: Agni (as pāpa-nāśana, purifier)

Chandas: Anuṣṭubh (probable; refrain structure suggests anuṣṭubh cadence, but meter should be verified against a critical text)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From urgent expulsion to calm assurance and the welcoming of wealth.","listener_experience":"Relief, cleansing, renewed confidence.","intensity":5}