Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 3

Sukta 31

वि ग्राम्याः पशव आरण्यैर्व्याऽपस्तृष्णयासरन्। व्य१हं सर्वेण पाप्मना वि यक्ष्मेण समायुषा

ví grāmyā́ḥ paśáva āraṇyáir vy-ā̀ ’pa tṛ́ṣṇayā ’saran | vy àháṃ sárveṇa pā́pmánā ví yákṣmeṇa sám ā́yuṣā

Apart the village herds have sped with forest-creatures; the waters, urged by thirst, have run away. So may I be parted from all evil taint, parted from yákṣma, and joined with full length of life.

विapart; asunder; forth
वि:
TypeIndeclinable
Rootवि (upasarga)
ग्राम्याःdomestic; belonging to the village
ग्राम्याः:
Kartā (with प॒शवः)
TypeAdjective (used substantively)
Rootग्राम्य (प्रातिपदिक)
पशवःcattle; animals
पशवः:
Kartā
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
आरण्यैःwild; of the forest
आरण्यैः:
Karaṇa (instrument/means; ‘by/with the wild ones’)
TypeAdjective (instrumental qualifier)
Rootआरण्य (प्रातिपदिक)
विapart; away
वि:
TypeIndeclinable
Rootवि (upasarga)
आपःwaters
आपः:
Kartā (of असरन्, coordinated subject)
TypeNoun
Rootअप्/आप् (प्रातिपदिक)
तृष्णयाwith thirst; by thirst
तृष्णया:
Karaṇa (cause/means: ‘through thirst’)
TypeNoun
Rootतृष्णा (प्रातिपदिक)
असरन्they flowed/ran; they went
असरन्:
TypeVerb
Rootसृ (धातु) + अ (augment)
विapart; away
वि:
TypeIndeclinable
Rootवि (upasarga)
अहम्I
अहम्:
Kartā
TypePronoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सर्वेणwith all; wholly
सर्वेण:
Karaṇa (means: ‘with all…’)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
पाप्मनाwith evil; with sin; with disease-evil
पाप्मना:
Karaṇa (means/association: ‘with sin/evil’)
TypeNoun
Rootपाप्मन् (प्रातिपदिक)
विaway; apart
वि:
TypeIndeclinable
Rootवि (upasarga)
यक्ष्मेणwith yákṣma (consumption/tubercular disease)
यक्ष्मेण:
Karaṇa (means/association: ‘with/along with yákṣma’)
TypeNoun
Rootयक्ष्म (प्रातिपदिक)
समायु॑षाwith full life(-span); with complete longevity
समायु॑षा:
Karaṇa (accompaniment/means: ‘together with full lifespan’)
TypeNoun
Rootसमायु॑ष्/समायु॑स् (प्रातिपदिक; ‘full life-span’)

Rishi: Atharvanic tradition (attributed in the healing corpus; specific r̥ṣi assignment varies by anukramaṇī)

Devata: Yákṣma (as illness-demon) and Āyus/Prāṇa (as restorative life-force) implicitly

Chandas: Mixed/Anuṣṭubh-like cadence (as transmitted in AV healing hymns; exact metrical scansion is not uniform)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"From disturbance and scattering imagery → relief through separation from harm → quiet hope in rejoining full life.","listener_experience":"A felt ‘loosening’ from heaviness; gentle confidence that depletion can be undone.","intensity":5}