Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 4

Sukta 20

अर्वावतो न आ गह्यथो शक्र परावतः । उ लोको यस्ते अद्रिव इन्द्रेह तत आ गहि

arvā́vato na ā́ gahi átho śakra parā́vataḥ | u lokó yás te adriva índrehá táta ā́ gahi

From near, come hither unto us; yea, Mighty One, from far away. The realm that is thine, O Stone-wielder—O Indra—hence from that, come thou hither here.

अर्वावतःfrom the horse-rich (place/side)
अर्वावतः:
अपादान
TypeAdjective
Rootअर्वावत् (प्रातिपदिक; अर्वा ‘घोड़ा’ + -वत्)
नःfor us / our
नः:
सम्प्रदान
TypePronoun
Rootअस्मद्
hither, towards
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/निपात)
गहिcome!
गहि:
क्रिया
TypeVerb
Rootगम्
अथोand also / moreover
अथो:
TypeIndeclinable
Rootअथो (अथ + उ)
शक्रO Śakra (the mighty one)
शक्र:
सम्बोधन
TypeNoun (vocative epithet)
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
परावतःfrom afar
परावतः:
अपादान
TypeNoun/Adjective (used adverbially)
Rootपरावत् (प्रातिपदिक)
indeed / now
:
TypeIndeclinable
Rootउ (निपात)
लोकःworld, realm, place
लोकः:
कर्तृ (यस्-सम्बन्धे) / विषय
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
यःwhich / who
यः:
कर्तृ (सम्बन्धवाक्ये)
TypePronoun (relative)
Rootयद् (य-प्रातिपदिक)
तेyour
ते:
सम्बन्ध (genitive)
TypePronoun
Rootयुष्मद्
अद्रिवःO wielder of the stone/bolt (Indra)
अद्रिवः:
सम्बोधन
TypeNoun (vocative epithet)
Rootअद्रिवन् (प्रातिपदिक; ‘अद्रि’ + -वन्)
इन्द्रO Indra
इन्द्र:
सम्बोधन
TypeNoun (vocative)
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
इहhere
इह:
अधिकरण
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
ततःfrom there / thence
ततः:
अपादान/क्रम
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्ययीभाव/अव्यय)
hither
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/निपात)
गहिcome!
गहि:
क्रिया
TypeVerb
Rootगम्

Rishi: RV-source tradition (to be confirmed per anukramaṇī).

Devata: Indra (Śakra, Adriva).

Chandas: RV-derived metre (to be confirmed).

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Calling → approach → arrival → secured calm through presence.","listener_experience":"Urgent but reassuring; a sense of help drawing close.","intensity":7}