Previous Mantra

Mantra 14

Sukta 127

उप नो न रमसि सूक्तेन वचसा वयं भद्रेण वचसा वयम्। वनादधिध्वनो गिरो न रिष्येम कदा चन

úpa no na ramasi sū́ktena vácasā vayáṃ bhadréṇa vácasā vayám | vánād adhidhvánō gíro ná riṣyema kadā́ cana ||

Draw near and take delight in us through well-spoken speech—through auspicious speech, even we. From the forest, from the over-roaring voices, may we never at any time be harmed.

उपnear; towards (prefix/particle)
उप:
TypeIndeclinable
Rootउप (उपसर्ग/निपात)
नःto us / for us
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद्
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध)
रमसिyou delight / you take pleasure
रमसि:
TypeVerb
Rootरम्
सूक्तेनwith a well-spoken hymn
सूक्तेन:
Karaṇa
TypeNoun
Rootसूक्त (सु-उक्त)
वचसाwith speech/word
वचसा:
Karaṇa
TypeNoun
Rootवचस्
वयम्we
वयम्:
Kartā
TypePronoun
Rootअस्मद्
भद्रेणwith auspicious (good)
भद्रेण:
Karaṇa
TypeAdjective
Rootभद्र
वचसाwith speech/word
वचसा:
Karaṇa
TypeNoun
Rootवचस्
वयम्we
वयम्:
Kartā
TypePronoun
Rootअस्मद्
वनात्from the wood/forest
वनात्:
Apādāna
TypeNoun
Rootवन
अधिover; upon (prefix/particle)
अधि:
TypeIndeclinable
Rootअधि (उपसर्ग/अव्यय)
धिध्वनःof the resounding sound
धिध्वनः:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootधि-ध्वन (ध्वन्/ध्वन्)
गिरःsongs; praises
गिरः:
Kartā
TypeNoun
Rootगिर्
like; as
:
TypeIndeclinable
Rootन (उपमा)
रिष्येमmay we not be harmed / may we not suffer
रिष्येम:
TypeVerb
Rootरिष्
कदाever; at any time
कदा:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootकदा
चनeven; at all
चन:
TypeIndeclinable
Rootचन

Rishi: To be specified per Anukramaṇī for 20.127 (RV-derived).

Devata: Indra (contextually) or the addressed deity of the hymn; protective/pacifying function foregrounded

Chandas: Anuṣṭubh (verify in Anukramaṇī)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From potential fear of the wild/noise → composure and blessed intimacy with the deity.","listener_experience":"Quieting of the nervous system; sense of being accompanied and safeguarded.","intensity":4}