Sukta 58
व्रजं कृणुध्वं स हि वो नृपाणो वर्मा सीव्यध्वं बहुला पृथूनि । पुरः कृणुध्वमायसीरधृष्टा मा वः सुस्रोच्चमसो दृंहता तम्
vrajáṃ kṛṇudhvaṃ sá hí vo nṛpā́ṇo vármā sīvyadhvaṃ bahulā́ pṛthū́ni | púraḥ kṛṇudhvam ā́yasīr ádhṛṣṭā mā́ vaḥ susróccam-aso dṛṃhata tám
Build ye the enclosure—for that is your men’s defence; sew ye on armour, many and broad. Make ye your ramparts, iron, unassailable: let not the high-crying foes make that to totter; make it firm.
Rishi: Atharvanic tradition (late AV; variable attribution)
Devata: Protective power of Varman (Armour) / communal defense (implicit)
Chandas: Late AV mixed; imperative style with expanded pādas
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From mobilization → construction → defiant stabilization against threat.","listener_experience":"Courage, readiness, collective solidarity.","intensity":7}