Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 4

Sukta 50

यथा शाम्याकः प्रपतन्नपवान् नानुविद्यते । एवा रात्रि प्र पातय यो अस्मां अभ्यघायति

yáthā śāmyākáḥ prápatan apavā́n nā́nuvídyate | evā́ rātri prá pātaya yó asmā́n abhyaghā́yati ||

As a śāmyāka, hurled forth and wind-driven, is not found again—so, O Night, drive far away, cast down, him who deviseth evil against us.

यथाjust as, as
यथा:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootयथा (avyaya)
शाम्याकःa śāmī-tree (or its pod/seed); śāmī
शाम्याकः:
Kartā
TypeNoun
Rootशाम्याक (प्रातिपदिक)
प्रपतन्falling down/away
प्रपतन्:
Kartā
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + प्र
अपवान्blown away, carried off (by wind)
अपवान्:
Kartā
TypeAdjective
Rootअपव (प्रातिपदिक) / अप-वा (धात्वर्थः ‘blown away’)
not
:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootन (avyaya)
अनुविद्यतेis found again; is traced
अनुविद्यते:
Karma
TypeVerb
Rootविद् (धातु) + अनु
एवjust so, indeed
एव:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootएव (avyaya)
रात्रिO Night / night
रात्रि:
Sampradāna
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
प्रforth, away
प्र:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootप्र (upasarga/avyaya)
पातयcause to fall/drive away!
पातय:
Karma
TypeVerb
Rootपत् (धातु) (णिच्) + प्र
यःwho (he who)
यः:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अभ्यघायतिdoes harm to; attacks; plots against
अभ्यघायति:
Kartā
TypeVerb
Rootघा/घाय् (धातु) + अभि

Rishi: As above (confirm via anukramaṇī).

Devata: Rātri as expeller; wind as implicit auxiliary force

Chandas: Anuṣṭubh (probable; verify)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From observation of inevitability (lost projectile) to confident command (drive him away).","listener_experience":"A sense of firmness and guarded courage; fear is contained and redirected into decisive action.","intensity":7}