Previous Mantra

Mantra 9

Sukta 47

त्वयि रात्रि वसामसि स्वपिष्यामसि जागृहि। गोभ्यो नः शर्म यच्छाश्वेभ्यः पुरुषेभ्यः

tváyi rā́tri vasāmasi svapiṣyā́masi jāgr̥hí | góbhyo naḥ śárma yacchā́śvebhyaḥ púruṣebhyaḥ

In thee, O Night, we take our dwelling; we shall lie down to sleep—do thou keep watch. Grant us shelter for our cows, for our horses, for our men.

त्वयिin/with you
त्वयि:
अधिकारण
TypePronoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → त्वयि
रात्रिO Night
रात्रि:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
वसामसिwe dwell / we stay
वसामसि:
(क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (निवासे)
स्वपिष्यामसिwe shall sleep
स्वपिष्यामसि:
(क्रिया)
TypeVerb
Root√स्वप् (निद्रायाम्)
जागृहिbe awake / keep watch
जागृहि:
(क्रिया)
TypeVerb
Root√जागृ (प्रबोधने)
गोभ्यःfor the cows
गोभ्यः:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
नःour / for us
नः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → नः
शर्मshelter, protection, comfort
शर्म:
कर्म
TypeNoun
Rootशर्मन् (प्रातिपदिक)
यच्छgrant / bestow
यच्छ:
(क्रिया)
TypeVerb
Root√यम् (यच्छति—दान/नियमन/प्रदानार्थे)
अश्वेभ्यःfor the horses
अश्वेभ्यः:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
पुरुषेभ्यःfor the men/people
पुरुषेभ्यः:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic tradition (Rātri-hymn complex)

Devata: Rātri

Chandas: Anuṣṭubh (approximate; Atharvanic transmission often prioritizes function over strict meter)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"From settling into night (trust) → request for vigilance (assurance) → broadened protection to all dependents (security).","listener_experience":"A calm, held feeling—like being covered by a protective cloak while the household perimeter is watched.","intensity":3}