Mantra 1

Sukta 25

अश्वः। अश्रान्तस्य त्वा मनसा युनज्मि प्रथमस्य च । उत्कूलमुद्वहो भवोदुह्य प्रति धावतात्

áśvaḥ | aśrā́ntasya tvā mánasā yunájmi prathamásya ca | utkū́lam udvahó bhava udúhyaḥ práti dhāvatāt

The Horse: Thee, of the unwearied, with mind I yoke, for foremost place as well. Become an up-bearer over the bank; fit to be drawn up—run thou forth in answer.

अश्वःthe horse
अश्वः:
Kartā
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
अश्रान्तस्यof the unwearied (tireless)
अश्रान्तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootअ-श्रान्त (श्रान्त < √श्रम्) (प्रातिपदिक)
त्वाyou
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
मनसाwith (my) mind
मनसा:
Karaṇa
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
युनज्मिI yoke / I harness
युनज्मि:
(क्रिया)
TypeVerb
Root√युज् (युजँ समाधौ/युजिर् योगे)
प्रथमस्यof the first
प्रथमस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
and
:
(सम्बन्धक)
TypeIndeclinable
Root
उत्कूलम्up to the bank; upward/out of the water
उत्कूलम्:
Karma (goal/extent) / Adhikaraṇa (directional)
TypeNoun/Adjective
Rootउत्कूल (प्रातिपदिक)
उद्वहःcarry up! lift out!
उद्वहः:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-√वह् (वहँ प्रापणे/वहँ वहने)
भवbe! become!
भव:
(क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (भू सत्तायाम्)
उदुह्यhaving carried up / having lifted out
उदुह्य:
(क्रियाविशेषण; पूर्वकर्म)
TypeAbsolutive (Gerund)
Rootउद्-√वह् (वहँ) / (वैकल्पिक पाठ: उद्-√ऊह्)
प्रतिtowards; in response to
प्रति:
(दिशा/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable (Preverb/Adposition)
Rootप्रति
धावतात्let him/it run; may it hasten
धावतात्:
(क्रिया)
TypeVerb
Root√धाव् (धावँ गतिशुद्ध्योः)

Rishi: Atharvanic tradition (pragmatic equine charm corpus)

Devata: Aśva (the horse as empowered subject); success-force (implicit)

Chandas: Anuṣṭubh-like (with prose-like opening label ‘aśvaḥ’)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"From focused yoking to energetic release into motion.","listener_experience":"A surge of controlled power; readiness to move without fear of obstacles.","intensity":7}