Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 5

Sukta 18

सूर्यं ते द्यावापृथिवीवन्तमृच्छन्तु । ये माघायव प्रतीच्याः दिशोऽभिदासात्

sū́ryaṃ te dyāvāpṛthivī́vantaṃ ṛchantu | yé mā́ghāyávaḥ pratī́cyā diśó ’bhídāsāt ||

To Sūrya, Heaven-and-Earth-endowed, let them betake them—those gain-seeking plotters—from the western quarter’s act of hostile assault.

सूर्यम्the Sun
सूर्यम्:
कर्म
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
तेof you / your
ते:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypePronoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
द्यावापृथिवीHeaven and Earth
द्यावापृथिवी:
कर्तृ
TypeNoun (compound)
Rootद्यावापृथिवी (द्वन्द्व-समास; द्यौ + पृथिवी)
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अन्तम्the end, limit
अन्तम्:
कर्म (गत्यर्थे/प्राप्त्यर्थे)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
ऋच्छन्तुmay they reach / attain
ऋच्छन्तु:
TypeVerb
Rootऋच्छ् (धातु; गत्यर्थ/प्राप्त्यर्थ)
येwho (those who)
ये:
कर्तृ
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
माघायवःthe Maghā-people / those connected with Maghā (a group/tribe/hostile band)
माघायवः:
कर्तृ
TypeNoun/Adjective
Rootमाघायु (प्रातिपदिक; ‘माघ’ + आयु/आयु-सम्बन्ध)
प्रतीच्याःof the western (direction)
प्रतीच्याः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeAdjective (directional)
Rootप्रतीची (प्रातिपदिक)
दिशःof the quarter/direction
दिशः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
अभिदासात्from the hostile oppressor / from the enemy
अभिदासात्:
अपादान
TypeNoun
Rootअभिदास (प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic tradition (late book; r̥ṣi uncertain)

Devata: Sūrya (with Dyāvā-Pṛthivī as cosmic supports)

Chandas: Anuṣṭubh-like (late AV)

{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From apprehension to luminous assurance; darkness is replaced by a sense of being seen and safeguarded.","listener_experience":"A brightening of mind; confidence that hidden harm cannot persist under witness.","intensity":6}