Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 46

Sukta 8

तस्मादमुं निर्भजामोऽमुमामुष्यायणममुष्याः पुत्रमसौ यः

tasmā́d amúṃ nírbhajāmo ’múm āmuṣyāyaṇám ámuṣyāḥ putrám asáu yáḥ ||

Therefore that man do we strip of his portion—him, the son of such an one, the descendant of such an one—yonder he who (stands against us).

तस्मात्from that (therefore)
तस्मात्:
Apādāna
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अमुम्that man (him)
अमुम्:
Karma
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
निर्भजामःwe drive away / we expel
निर्भजामः:
TypeVerb
Rootभज् (धातु) + निर् (उपसर्ग)
अमुम्that man (him)
अमुम्:
Karma
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
आमुष्यायणम्the descendant of so-and-so (of that lineage)
आमुष्यायणम्:
Karma
TypeNoun (patronymic/lineage term)
Rootआमुष्यायण (प्रातिपदिक; गोत्र/वंश-निर्देशक, ‘अमुष्य’ + अयन/आयन)
अमुष्याःof that (woman/person)
अमुष्याः:
Sambandha (genitive relation)
TypePronoun
Rootअमुष्य (सर्वनाम-प्रातिपदिक; ‘of that person’)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
असौthat one (he)
असौ:
Kartā (of यः…)
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
यःwho
यः:
Kartā (relative clause)
TypePronoun (relative)
Rootयद् (सम्बन्ध-सर्वनाम)

Rishi: Angiras/Atharvanic

Devata: Operative ‘Brahman’ (mantra as act of deprivation); target is the ritual object

Chandas: Formulaic prose-verse (name-substitution style)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From declarative certainty (‘therefore’) to expulsion and loss-of-portion.","listener_experience":"A stern, exclusionary verdict; felt as social freezing-out and ritual disinheritance.","intensity":8}