Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 24

Sukta 8

तस्येदं वर्चस्तेजः प्राणमायुर्नि वेष्टयामीदमेनमधराञ्चं पादयामि

tásyédáṃ varcás téjaḥ prāṇám ā́yur ní veṣṭayāmīdám enam adharā́ñcaṃ pādayāmi

This lustre, this fiery might, this breath and length of days that are his—these do I wrap about me; and this man here I make downward-going, I press him low.

तस्यof him/its
तस्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
इदम्this
इदम्:
कर्म (object; appositional to the following nouns)
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वर्चस्splendour, radiance
वर्चस्:
कर्म
TypeNoun
Rootवर्चस् (प्रातिपदिक)
तेजःbrilliance, energy
तेजः:
कर्म
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
प्राणम्breath, vital force
प्राणम्:
कर्म
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
आयुःlife, lifespan
आयुः:
कर्म
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
निdown, into; (as preverb)
नि:
TypeIndeclinable (preverb)
Rootनि (उपसर्ग/अव्यय)
वेष्टयामिI wrap/enclose (down/around)
वेष्टयामि:
क्रिया
TypeVerb
Root√वेष्ट् (वेष्टने) + नि
इदम्this
इदम्:
कर्म
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
एनम्him (this one)
एनम्:
कर्म
TypePronoun
Rootएतद्/एनद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अधराञ्चम्downwards, facing downward
अधराञ्चम्:
कर्म (object-complement to एनम्)
TypeAdjective
Rootअधराञ्च् (प्रातिपदिक; ‘downward-facing’)
पादयामिI cause (him) to go/step; I set/drive (him)
पादयामि:
क्रिया
TypeVerb
Root√पद्/पादय् (णिच्; causative) (गत्यर्थ/स्थित्यर्थ)

Rishi: Atharvanic tradition (specific ṛṣi attribution for AVŚ 16.8 varies by anukramaṇī; requires manuscript/anukramaṇī check)

Devata: Impersonal power of Varcas/Tejas/Prāṇa/Āyus (treated as transferable agencies); coercive speech-act

Chandas: Mixed/irregular prose-like anuṣṭubh tendency (late Atharvanic style; requires metrical scan)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Confiscation → domination.","listener_experience":"Forceful empowerment with a dark edge; sense of taking and pressing.","intensity":8}