Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 4

Sukta 13

ये३न्तरिक्षे पुण्या लोकास्तानेव तेनाव रुन्द्धे

yé́ ’ntárikṣe púṇyā́ lokā́s tā́n evá ténā́va runddhe

What meritorious worlds there are in the mid-air—those, even those, by that (knowledge and observance) he verily secures unto himself.

येwhich / those (who/that)
ये:
कर्तृ (सापेक्ष-कर्तृ; ‘लोकाः’ इत्यस्य विशेषणम्)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → य-
अन्तरिक्षेin the mid-air / atmosphere
अन्तरिक्षे:
अधिकरण
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
पुण्याःholy, meritorious
पुण्याः:
कर्तृ (विशेषण-रूपेण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
लोकाःworlds / realms
लोकाः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
तान्those (them)
तान्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (निपात)
तेनby that / with that
तेन:
करण
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अवdown, back; (as preverb)
अव:
TypeIndeclinable
Rootअव (उपसर्ग/अव्यय)
रुन्धेhe/she/it restrains, blocks, shuts off
रुन्धे:
क्रिया
TypeVerb
Rootरुध् (धातु) ‘to obstruct, restrain, block’

Rishi: Atharvanic tradition (Vratya-cycle; specific ṛṣi not explicit in the given excerpt)

Devata: Loka/puṇya (merit-realms) as the effective object; implicitly the Vratya as merit-conduit

Chandas: Prose-like Atharvanic anuṣṭubh-leaning cadence (not a strict RV-style metrical verse)

{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Wonder at vast meritorious realms, then calm confidence in securing them.","listener_experience":"A sense of uplift and spacious possibility.","intensity":4}