Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 55

Sukta 3

तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्

táṃ vā aháṃ nā́rvāñcaṃ ná parā́ñcaṃ ná pratyáñcam

Him, verily, I (hold) as neither turned hitherward, nor turned away, nor turned back against (me).

तम्him/that (one)
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → तं
वैindeed/forsooth
वै:
TypeIndeclinable (particle)
Rootवै (निपात)
अहम्I
अहम्:
कर्तृ
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
not
:
TypeIndeclinable (negation)
Rootन (निषेध-निपात)
अर्वाञ्चम्turned this way; facing hither
अर्वाञ्चम्:
कर्म (तम् इति विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootअर्वाञ्च् (प्रातिपदिक; ‘अर्वाक्/अर्वाञ्च्’ = ‘towards this side’)
not
:
TypeIndeclinable (negation)
Rootन (निषेध-निपात)
पराञ्चम्turned away; facing yonder/forward
पराञ्चम्:
कर्म (तम् इति विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootपराञ्च् (प्रातिपदिक; ‘turned away/forward’)
not
:
TypeIndeclinable (negation)
Rootन (निषेध-निपात)
प्रत्यञ्चम्turned towards (me/us); facing back/against
प्रत्यञ्चम्:
कर्म (तम् इति विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootप्रत्यञ्च् (प्रातिपदिक; ‘turned towards/against; facing back toward’)

Rishi: Atharvanic tradition (ṛṣi not explicit in the excerpt; attributed within AV 11.3 complex to Atharvan/Angirasic milieu)

Devata: Brahman / Odana as sacralized totality (functional devatā: food endowed with brahman)

Chandas: Prose/Brāhmaṇa-like Atharvanic style (not a strict metrical ṛc)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"From concern about deviation to calm assurance through negation and steadiness.","listener_experience":"Settling, centering; sense that the rite is ‘safe to receive.’","intensity":3}