Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 22

Sukta 5

(४) यदर्वाचीनं त्रैहायणादनृतं किं चोदिम। आपो मा तस्मात् सर्वस्माद् दुरितात् पान्त्वंहसः

yád arvācī́naṁ traihāyaṇā́d anṛ́taṁ kíṁ codim | ā́po mā tásmāt sárvasmād duritā́t pā́ntv áṁhasaḥ ||

What hitherward fault, what falsehood from the tri-hāyana course—whatsoever thing at all we have spoken forth—O Waters, from that, from every evil-going, from anguish of sin, do ye protect me.

यत्whatever (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) / यद्-शब्द
अर्वाचीनम्turned this way; coming from behind/nearer
अर्वाचीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअर्वाचीन (प्रातिपदिक)
त्रैहायणात्from the three-year (period/age)
त्रैहायणात्:
Apādāna
TypeNoun
Rootत्रैहायण (प्रातिपदिक)
अनृतम्untruth; falsehood
अनृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनृत (प्रातिपदिक)
किम्what(ever)
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
उदितम्uttered; arisen; spoken
उदितम्:
Karma
TypeParticiple (Adjective/Noun)
Rootउद् + इ (धातु) → उदित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
आपःwaters
आपः:
Kartā
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
तस्मात्from that
तस्मात्:
Apādāna
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सर्वस्मात्from every; from all
सर्वस्मात्:
Apādāna
TypeAdjective (pronominal)
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
दुरितात्from evil; from misfortune/sin
दुरितात्:
Apādāna
TypeNoun
Rootदुरित (प्रातिपदिक)
पान्तुmay they protect
पान्तु:
TypeVerb
Rootपा (धातु)
अंहसःfrom distress; from sin/anguish
अंहसः:
Apādāna
TypeNoun
Rootअंहस् (प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic tradition (often anonymous/Ātharvaṇa for āpaḥ hymns in this section)

Devata: Āpaḥ (Waters)

Chandas: Anuṣṭubh (probable; standard for many AV expiatory verses)

{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From remorse/recognition of error to relief and safety under the Waters’ protection.","listener_experience":"A sense of being forgiven/cleansed; quiet lightness after confession.","intensity":4}