कालियदमना: यमुनाशुद्धिः, करुणा-निग्रहः, स्तुति-तत्त्वम्
समस्तजगदाधारो भवान् अल्पबलः फणी त्वत्पादपीडितो जह्यान् मुहूर्तार्धेन जीवितम्
samastajagadādhāro bhavān alpabalaḥ phaṇī tvatpādapīḍito jahyān muhūrtārdhena jīvitam
Engkaulah penopang seluruh jagat; namun, wahai ular, kekuatanmu amat kecil. Terhimpit di bawah telapak kaki-Nya, engkau akan meninggalkan hidupmu dalam setengah muhūrta.
Narrator voice within the Parasara–Maitreya frame (a descriptive admonition addressed to the serpent)
It marks the Supreme principle as the sustaining ground of all worlds, reinforcing Vishnu’s role not merely as a deity among gods but as the cosmic support and controller.
By contrasting the ‘support of the universe’ with the serpent’s limited power, the verse establishes a clear theological hierarchy: even mighty cosmic beings exist under the Lord’s overriding sovereignty.
The verse emphasizes Vishnu’s unsurpassed dominion and sustaining nature—key to Vaishnava thought—where all beings, however exalted, remain dependent on the Supreme Reality.