साम्ब-हरणम्, बलदेवस्य रोषः, हस्तिनापुर-आकर्षणम्
मैत्रेय श्रूयतां कर्म यद् रामेणाभवत् कृतम् अनन्तेनाप्रमेयेन शेषेण धरणीभृता
maitreya śrūyatāṃ karma yad rāmeṇābhavat kṛtam anantenāprameyena śeṣeṇa dharaṇībhṛtā
Wahai Maitreya, dengarkanlah: akan kuceritakan perbuatan yang dilakukan oleh Rāma; itu diselesaikan melalui Śeṣa, penopang bumi, Ananta yang tak terukur kuasanya.
Sage Parāśara (addressing Maitreya)
This verse frames history and kingship as resting on cosmic foundations: Śeṣa (Ananta) is the divine support of the world, indicating that worldly events—like Rāma’s deeds—are upheld by transcendent order.
Parāśara introduces Rāma’s deed as something to be formally “heard,” signaling a purāṇic teaching moment where royal history is interpreted through divine agency rather than mere human effort.
By calling Ananta-Śeṣa “immeasurable,” the text points to the boundless divine power behind the visible narrative, aligning the account with Vaishnava metaphysics where the Supreme’s potency exceeds ordinary measure and comprehension.